"سيتعارض مع" - Translation from Arabic to French

    • irait à l'encontre
        
    • serait contraire à
        
    • serait contraire aux
        
    Notant avec préoccupation que la suppression des comptes rendus analytiques irait à l'encontre des mesures prises pour réduire la longueur du rapport du Comité exécutif, UN واذ تلاحظ مع القلق أن الغاء المحاضر الموجزة سيتعارض مع التدابير المتخذة للحد من طول تقرير اللجنة التنفيذية،
    Notant avec préoccupation que la suppression des compts rendus analytiques irait à l'encontre des mesures prises pour réduire la longueur du rapport du Comité exécutif, UN " وإذ تلاحظ مع القلق أن إلغاء المحاضر الموجزة سيتعارض مع التدابير المتخذة للحد من طول تقرير اللجنة التنفيذية،
    En outre, on a dit également que faire de la résidence habituelle le critère dominant irait à l'encontre de l'admission figurant au deuxième alinéa du préambule selon laquelle la nationalité était essentiellement régie par le droit interne. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن جعل معيار الإقامة بصفة اعتيادية المعيار الغالب سيتعارض مع التشديد الوارد في الفقرة الثانية من الديباجة على أن المسائل المتعلقة بالجنسية تخضع أساسا للقانون الداخلي.
    La centralisation de ces fonctions au sein d’une seule entité administrative à Genève serait contraire à cette recommandation du Secrétaire général. UN ولكن تركيز هذه الوظائف ضمن كيان إداري واحد في جنيف سيتعارض مع ما شدد عليه اﻷمين العام.
    Il serait contraire à l'objet et au but du Pacte et du Protocole facultatif que les États parties suggèrent qu'ils n'ont contracté aucune obligation. UN ولو اعتبرت الدول الأطراف أنها غير مرتبطة بأي التزامات، فإن ذلك سيتعارض مع هدف العهد والبروتوكول الاختياري وغرضهما.
    Si l'isolement cellulaire pendant la détention avant jugement était décidé dans un autre but, quel qu'il soit, il serait contraire aux dispositions de la loi et, partant, illégal. UN أما إذا تقرر الحكم بالسجن الانفرادي أثناء فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة لأي غرض آخر، فإنه سيتعارض مع قواعد القانون، وسيكون بالتالي غير قانوني.
    La suggestion tendant à ce que les postes vacants soient ouverts au plus grand nombre possible de candidats, y compris les candidats externes, irait à l'encontre de la notion de carrière pour le service civil. UN فاقتراح فتح الشواغر أمام أكبر عدد ممكن من المرشحين، بما في ذلك المرشحون الخارجيون، سيتعارض مع مفهوم الحياة الوظيفية في الخدمة المدنية.
    Il a déclaré qu'il était favorable à la mise en place de systèmes de soins de santé dans les pays en développement et les pays en situation difficile et que l'imposition de mesures de contrôle plus rigoureuses irait à l'encontre d'une telle politique. UN وأعربت عن تأييدها لتطوير نظم الرعاية الصحية في أقل البلدان نموًّا والبلدان التي تمر بظروف صعبة، وأوضحت أنَّ فرض ضوابط أكثر صرامة سيتعارض مع هذه السياسة.
    Introduire la notion de contremesures dans le régime de la responsabilité des organisations internationales irait à l'encontre de cette fonction centralisatrice; la délégation chinoise recommande donc que la CDI aborde l'ensemble de la question de manière plus prudente. UN وإدخال مفهوم التدابير المضادة في نظام مسؤولية المنظمات الدولية سيتعارض مع هذه المهمة المركزية؛ ومن ثم فإن وفد بلده يوصي بأن تتبع اللجنة نهجا أكثر حذرا إزاء المسألة برمتها.
    Pour certains d'entre eux le fait d'opter pour un organe de plus petite taille irait à l'encontre de la tendance actuelle à l'augmentation des membres d'autres organes de l'ONU tels que le Conseil de sécurité et du sentiment qu'il convient de démocratiser les organes et les activités de l'Organisation. UN ورأى البعض منهم أن التقليل من عدد الأعضاء سيتعارض مع الاتجاه الحالي نحو زيادة العضوية في هيئات أخرى للأمم المتحدة، كمجلس الأمن، وضرورة إضفاء طابع ديمقراطي على أجهزتها وأنشطتها.
    Non seulement cela établirait un précédent qui autoriserait la modification des dispositions de base d'autres conventions, mais cela entraînerait la division du Comité en un nombre non spécifié de groupes de travail parallèles, ce qui irait à l'encontre de son mandat. UN فهذا لن يؤدي فحسب إلى وضع سابقة يمكن أن تأذن بتعديل الأحكام الأساسية لاتفاقيات أخرى، بل سيؤدي أيضا إلى تقسيم اللجنة إلى عدد غير محدد من أفرقة العمل المتوازية، مما سيتعارض مع ولايتها.
    La formulation et la mise en œuvre d'initiatives de nature à diviser irait à l'encontre du Programme d'action d'Almaty et ne ferait qu'exacerber les tensions dans des régions instables comme le Sud-Caucase. UN إن وضع وتنفيذ أي مبادرة مسببة للخلاف سيتعارض مع برنامج عمل ألماتي ولن يؤدي إلا إلى زيادة التوتر في المناطق المضطربة مثل جنوب القوقاز.
    Au demeurant, la création d'un service distinct pour les victimes et les témoins au Bureau du Procureur irait à l'encontre de la jurisprudence du Tribunal, pour lequel les témoins sont des témoins de la Cour, ayant des droits indépendants. UN وعلاوة على ذلك، فإن إنشاء وحدة مستقلة للضحايا والشهود في مكتب المدعي العام سيتعارض مع الاجتهادات القضائية للمحكمة التي تتعامل مع الشهود باعتبارهم " شهود للمحكمة " يتمتعون بحقوق مستقلة.
    Pour l'Autriche, il n'existe pas d'obligation de coopérer avec l'État affecté, et une telle obligation ne devrait pas non plus être établie, car elle irait à l'encontre du principe du volontariat sur lequel repose l'action internationale en matière de secours. UN وترى النمسا أنه ليس هناك واجب يقضي بالتعاون مع الدولة المتضررة في مجال الإغاثة في حالات الكوارث، ولا ينبغي أن ينشأ أي واجب من هذا القبيل، لأنه سيتعارض مع مبدأ الطوعية الذي تقوم عليه جهود الإغاثة الدولية.
    Il n'est pas possible de mettre en place le système de rotation des fonctionnaires des achats envisagé par le Comité : les intéressés sont engagés pour une mission précise et cela irait à l'encontre de la résolution 51/226 de l'Assemblée générale. UN 67 - لن يتسنى مناوبة موظفي المشتريات كما أوصى مجلس مراجعي الحسابات لأن عقود الموظفين مقصورة على بعثة بعينها ولأن ذلك سيتعارض مع قرار الجمعية العامة 51/226.
    L'inscription de ce point serait contraire à l'un des principes cardinaux de la Charte, à savoir le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. UN وقال إن هذا الإدراج سيتعارض مع أحد المبادئ الجوهرية للميثاق، وهو احترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية.
    C'est la raison pour laquelle il serait contraire à l'ordre juridique interne, fondé sur l'intérêt national, d'accepter des dispositions comme celles-là. UN ولذلك، فإن قبول أحكام من قبيل ما ذكرته سيتعارض مع النظام القانوني الداخلي القائم على أساس المصالح الوطنية.
    L'indemnisation du manque à gagner est possible dans certaines circonstances et ne l'est pas dans d'autres; tenter d'expliciter ces cas de figure serait contraire à l'idée qui sous-tend l'article 44, lequel est conçu comme l'exposé général d'un principe. UN والتعويض عن خسارة الأرباح أمر متاح في بعض الظروف دون أخرى لكن محاولة تبيانها سيتعارض مع الاستراتيجية الأساسية للمادة 44 باعتبارها بيانا مبدئيا عاما.
    Selon son secrétaire général, la création d'une assemblée constituante serait contraire à la volonté du peuple telle qu'elle s'est exprimée durant les élections de 1992 et serait privée de légitimité. UN ووفقا لما ذكره أمينها العام، فإن إنشاء هيئة تأسيسية سيتعارض مع إرادة الشعب كما أعرب عنها في انتخابات عام 1992 وستنقصه الشرعية.
    Si elle était adoptée, la motion d'ajournement du débat empêcherait la Commission d'examiner les questions évoquées dans la résolution, ce qui serait contraire à l'esprit de dialogue et ce qui réduirait la crédibilité de l'Assemblée générale. UN واختتم حديثه قائلا إن طلب تأجيل المناقشة، إذا تحقق، سيمنع اللجنة من النظر في المسائل الواردة في القرار، وهو ما سيتعارض مع روح الحوار ويضرّ بمصداقية الجمعية العامة.
    En outre, l'adoption partielle de la disposition des normes IPSAS prévoyant la capitalisation des frais de rénovation au titre des biens de production serait contraire aux Normes comptables du système des Nations Unies et son adoption intégrale ne serait pas possible étant donné la complexité et l'ampleur des travaux préparatoires que cela nécessiterait. UN وعلاوة على ذلك، فإن اعتماد جزء من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام المتعلقة برسملة الممتلكات، والمنشأة والمعدات من أجل القيام بأعمال التجديد سيتعارض مع المعايير المحاسبية الخاصة بالأمم المتحدة ولن يكون اعتماد تلك المعايير بشكل كامل ممكنا نظرا لتعقيدات الأعمال التحضيرية اللازمة وحجمها.
    Le prochain projet de budget ne devrait être présenté que pour 2014, étant donné qu'un projet de budget pour 2014-2015 serait contraire aux dispositions de la résolution 1966 (2010) du Conseil de sécurité. UN واختتم كلامه قائلاً إن الميزانية المقترحة المقبلة ينبغي تقديمها فيما يخص سنة 2014 فقط، بالنظر إلى أن تقديم ميزانية مقترحة للفترة 2014-2015 سيتعارض مع أحكام قرار مجلس الأمن 1966 (2010).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more