"سيتعين علينا" - Translation from Arabic to French

    • nous devrons
        
    • il nous faudra
        
    • il faudra
        
    • nous aurons
        
    • On devra
        
    • on va devoir
        
    • Il va falloir
        
    • Nous allons devoir
        
    • il nous faut
        
    • venir
        
    En fonction des résultats de ces discussions, nous devrons déterminer le meilleur moyen de procéder au cours de la dernière partie de la session de cette année. UN وفي ضوء نتيجة هذه المناقشات، سيتعين علينا أن نرى ما هي أفضل الطرق لمتابعة عملنا خلال الفترة الأخيرة من دورة هذا العام.
    Le temps passe vite, et nous devrons bientôt avoir un débat thématique sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN والمسألة التالية التي سيتعين علينا أن نجري بشأنها مناقشة مواضيعية مركزة هي مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Cela signifie qu'il nous faudra prêter davantage attention au problème du non respect des engagements multilatéraux existants en matière de désarmement et de non-prolifération. UN وهذا يعني أنه سيتعين علينا أن نولي اهتماما أدق لمشكلة عدم الامتثال للالتزامات الحالية المتعددة الأطراف والمتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Nous pensons qu'il faudra évaluer les options avec prudence, étant donné que ceci sera la dernière année du cycle actuel. UN ونحن نعتقد أنه سيتعين علينا أن ندرس هذه الخيارات بعناية لأن هذه هي آخر سنة في الدورة الحالية.
    nous aurons également à examiner une fois encore la question du droit de veto. UN كما سيتعين علينا أن ننظر مرة أخرى في مسألة حق النقض.
    On devra attaquer en masse pour vous protéger dans les colibris. Open Subtitles سيتعين علينا الهجوم بسرب للمحاولة لإبقائكم آمنين بالبدلات الطائرة
    on va devoir attendre la fin des protocoles de décontamination. Open Subtitles سيتعين علينا أن ننتظر .على بروتوكولات إزالة التلوث
    Si les candidats ne sont pas élus pendant la session de ce matin, nous devrons annuler les réunions de cette après-midi. UN وإذا لم يتم اختيار المرشحين في جلسة هذا الصباح، سيتعين علينا أن نلغي جلستي بعد ظهر اليوم.
    Mais, pour garantir leur avenir, nous devrons engager et mener à bonne fin les actions envisagées. UN غير أنه، كيما يتسنى تحقيق ذلك، سيتعين علينا أن ننفذ اﻷعمال المتوخاة فيهما ونجعلها حقيقة واقعة.
    Cela signifie que nous devrons sans doute être plus sélectifs dans l'avenir à propos des choix à faire. UN وهذا يعني أنه سيتعين علينا دون شك أن نكون أكثر انتقائية في المستقبل إزاء الخيارات التي نحددها.
    Ces questions sont parmi les nombreux points que nous devrons aborder pour élaborer un TIPMF. UN وليست هذه سوى قلة من المسائل التي سيتعين علينا تسويتها في سياق بناء المعاهدة.
    Nous serons beaucoup plus nombreux à partager cette planète. nous devrons sans doute subsister avec moins de ressources. UN سيكون هناك أناس أكثر يتقاسمون هذا الكوكب في المستقبل، وليس هناك شك في أنه سيتعين علينا أن نعيش على موارد أقل.
    Comme l'histoire l'a toujours montré, nous devrons y faire face et trouver le moyen de les relever. UN وكما يبين التاريخ سيتعين علينا أن نواجهها وأن نجد الطرق الكفيلة بتجاوزها.
    Lors de la Conférence d'examen de 2006 il nous faudra examiner les éléments qui permettront de compléter et de renforcer le Programme d'action. UN ونعتقد أنه سيتعين علينا في المؤتمر الاستعراضي لعام 2006 معالجة العناصر التي تكمّل برنامج العمل وتعززه.
    Au début de la session de 1998, il nous faudra déterminer l'ordre du jour et le programme de travail de la Conférence. UN وفي بداية دورة عام ٨٩٩١ سيتعين علينا تقرير جدول أعمال المؤتمر وبرنامج عمله.
    Je suis certain qu'il nous faudra accorder toute notre attention et déployer tous les efforts dont nous sommes capables pour arriver à des décisions concertées au sein de ces groupes. UN وإنني واثق أنه سيتعين علينا أن نكرس اهتمامنا الكامل وأن نبذل قصارى جهدنــا كيما نتمكــن مــن الخلوص إلــى أي استنتاجات في تلك اﻷفرقة يكون متفقا عليها.
    Premièrement, il faudra que nous accordions assez d'attention aux efforts pour l'universalisation de la Convention. UN فأولا، سيتعين علينا أن نولي الاهتمام الكافي للجهود المبذولة من أجل جعل الانضمام إلى الاتفاقية عالمياً.
    il faudra aussi nous assurer qu'en donnant plus d'autorité à nos collègues iraquiens, nous ne les exposions pas plus aux menaces. UN وفي الوقت ذاته، سيتعين علينا أن نضمن ألا تؤدي زيادة سلطات زملائنا العراقيين إلى زيادة تعريضهم للتهديدات.
    Cette crise, qui nous a tous frappés avec une si extraordinaire rapidité, a eu des conséquences que nous aurons à subir pour longtemps encore. UN وهذه الأزمة، التي أثّرت علينا جميعا بسرعة غير عادية، تمخضت عنها آثار سيتعين علينا أن نتحملها لفترة زمنية طويلة قادمة.
    Donc, peut importe ce qu'il arrive... On devra vivre avec. Open Subtitles لذا, مهما يحدث, سيتعين علينا أن نعيش معه.
    On ne peut pas attendre plus longtemps, on va devoir leur dire que le mariage est annulé. Open Subtitles لا يمكننا الإنتظار أكثر من ذلك سيتعين علينا إخبارهم بأن الزفاف ألغي
    Pour trouver les ressources énormes qu'appellent l'opération de sauvetage des banques en difficulté, Il va falloir lever l'épargne du reste du monde. UN ولإيجاد الموارد الهائلة المطلوبة لإنقاذ المصارف المتهاوية سيتعين علينا تعبئة المدخرات من بقية بلدان العالم.
    Nous allons devoir leur apprendre à conduire. Bien sûr, elles ne peuvent pas porter certains paquets. Open Subtitles سيتعين علينا تعليم المزيد منهن على القيادة، لا يمكنهن رفع بعض الصناديق طبعاً.
    il nous faut également donner une impulsion majeure aux nouvelles technologies. UN كما سيتعين علينا أن نعزز، على نحو كبير، استحداث التكنولوجيات الجديدة.
    Nous sommes conscients que nous devrons faire porter nos efforts sur la mise en oeuvre des programmes internationaux dans les années à venir. UN ونحن ندرك أنه في السنوات القادمة سيتعين علينا التركيز على تنفيذ البرامج الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more