"سيتم اتخاذ" - Translation from Arabic to French

    • seront prises
        
    • seraient prises
        
    • sera prise
        
    Des mesures seront prises sur la base d'éléments de preuve crédibles et lorsque des détails suffisants auront été fournis. UN سيتم اتخاذ إجراءات على أساس أدلة موثوق بها إذا قدمت تفاصيل كافية.
    Il compte que des mesures spécifiques seront prises pour dispenser la formation requise à cette fin. UN واللجنة على ثقة من أنه سيتم اتخاذ تدابير محددة لمعالجة مسألة تدريب الموظفين على الميزنة على أساس النتائج.
    Il a été informé que des mesures seraient prises pour assurer un suivi plus rigoureux et plus systématique en 1994. UN وأبلغ المجلس بأنه سيتم اتخاذ خطوات لضمان أن يكون الرصد أكثر صرامة ومنهجية في عام ١٩٩٤.
    Le Groupe a par la suite été informé par le Ministre que des mesures seraient prises pour mettre fin à cette opération. UN ورد الوزير على الفريق بأنه سيتم اتخاذ إجراء لوقف هذه العملية.
    D'ici peu, une décision sera prise sur l'avenir de la MINUSTAH, une mission qui selon nous a mené à bien plusieurs tâches importantes. UN وقريبا، سيتم اتخاذ قرار بشأن مستقبل بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار، تلك البعثة التي نعتقد أنها أنجزت مهام مهمة.
    Le Président indique qu’une décision sur les questions susmentionnées sera prise à la séance suivante. UN وقال الرئيس انه سيتم اتخاذ قرار بشأن المسائل الواردة أعلاه في الجلسة المقبلة.
    Le Comité ne doute pas que des dispositions seront prises pour éviter de mettre en place des rouages administratifs trop complexes en la matière. UN وتأمل اللجنة في أنه سيتم اتخاذ خطوات لتفادي انشاء بيروقراطية مفرطة التعقيد لهذا الغرض.
    Si l'on peut assurer le succès des élections futures, des mesures décisives seront prises dont les conséquences seront à longue échéance pour l'avenir du peuple afghan. UN وبضمان نجاح الانتخابات المقبلة، سيتم اتخاذ إجراءات حاسمة، ستكون لها آثار بعيدة المدى على مستقبل الشعب الأفغاني.
    Nous sommes sûrs que les mesures nécessaires seront prises en El Salvador pour régler sans délai les points encore en suspens des mesures convenues. UN ونثق بأنه سيتم اتخاذ التدابير اللازمة في السلفادور لاستكمال العناصر المعلقة من التدابير المتفق عليها دون تأخير.
    Il est vraisemblable que des mesures analogues seront prises contre certains autres membres des forces armées qui auraient participé à des activités illicites relevant du trafic de drogue et de la criminalité organisée. UN ومن المرجح أنه سيتم اتخاذ إجراءات مماثلة ضد أفراد آخرين من القوات المسلحة بدعوى أنهم ضالعون في أنشطة غير مشروعة متصلة بالإتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    Pour la période biennale 2009 - 2010, des mesures spécifiques seront prises au niveau des programmes pour renforcer les partenariats en vue de mener des activités d'assistance technique. UN وفي فترة السنتين 2009-2010، سيتم اتخاذ خطوات برنامجية محددة لتقوية الشراكات في إنجاز أنشطة المساعدة التقنية.
    Le président informe la Commission que les décisions sur les projets de résolution A/C.2/53/L.22, A/C.2/53/L.23 et A/C.2/53/L.24/Rev.1 seront prises le lundi 16 novembre. UN أبلغ الرئيس اللجنة بأنه سيتم اتخاذ إجراء بشأن مشاريع القــرارات A/C.2/53/L.22، و A/C.2/53/L.23، و A/C.2/53/L.24/ Rev.1 صباح يوم الاثنين، ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر.
    En conséquence de quoi le Directeur exécutif avait assuré le Conseil d'administration que des mesures seraient prises pour procéder à la planification prévisionnelle des achats chaque fois que cela serait possible. UN وأكدت المديرة التنفيذية للمجلس التنفيذي أنه سيتم اتخاذ إجراء للبدء في التخطيط المسبق للشراء كلما كان ذلك ممكنا.
    Ils avaient débattu des questions de sécurité qui préoccupaient la Mission cubaine, à laquelle ils avaient donné l'assurance que des mesures de sécurité adéquates seraient prises pour que la Mission reste ouverte et accessible pendant la durée de la cérémonie. UN وقد ناقش هؤلاء الشواغل اﻷمنية للبعثة الكوبية وطمأنوها بأنه سيتم اتخاذ تدابير أمنية كافية لضمان بقاء البعثة الكوبية مفتوحة ويمكن دخولها والخروج منها طوال فترة الاحتفال.
    Le Monténégro a demandé si d'autres règlements seraient mis en application en vue d'accroître la proportion de femmes occupant des postes gouvernementaux, et si des mesures supplémentaires seraient prises pour promouvoir la participation égale des minorités nationales. UN 83- وسأل الجبل الأسود عما إذا كان سيتم تنفيذ لوائح تنظيمية أخرى تكفل زيادة مشاركة المرأة في الوظائف الحكومية، وما إذا كان سيتم اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز المساواة في مشاركة الأقليات القومية.
    Des mesures préventives avaient été prises pour assurer la sécurité et la stabilité, et les décisions appropriées seraient prises en fonction des conclusions des enquêtes en cours. UN وأشار إلى أن تدابير وقائية اتخذت لضمان الأمن والاستقرار، مشيرا إلى أنه سيتم اتخاذ المزيد من القرارات المناسبة رهنا بنتائج التحقيقات الجارية في المزاعم الآنفة الذكر.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, le Bureau suivait l'affaire avec le bureau de pays concerné pour s'assurer que les mesures voulues seraient prises. UN وكان المكتب حتى وقت إعداد هذا التقرير، يتابع المسألة مع المكتب القطري المعني للتأكد من أنه سيتم اتخاذ إجراءات المتابعة اللازمة بشأنها.
    Le Gouvernement a également indiqué que des mesures préventives seraient prises désormais, qu'une réparation et une indemnisation seraient accordées et qu'un dialogue avait été entamé en vue de promouvoir la paix et l'harmonie dans la région. UN كما أوضحت الحكومة أنه سيتم اتخاذ تدابير وقائية لمنع تكرُّر مثل هذا الحادث في المستقبل، وأنه سيتم التعويض على المتضررين، وأن حواراً قد بدأ من أجل إشاعة السلم والوئام في المنطقة.
    Il demande quand se tiendront des consultations sur cette question et espère qu'une décision sera prise au cours de la partie actuelle de la reprise de la cinquante-quatrième session. UN وسأل عن التاريخ الذي ستجرى فيه المشاورات غير الرسمية بشأن هذه المسألة، وأضاف أنه يعتقد أنه سيتم اتخاذ قرار في الجزء الحالي من الدورة الرابعة والخمسين المستأنفة.
    Le Président informe les membres qu'une décision sur le projet de résolution A/50/L.19 sera prise à une date qui sera annoncée. UN أبلغ الرئيس اﻷعضاء بأنه سيتم اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار A/50/L.19 في وقت لاحق سيعلن عنه.
    Le Président informe l'Assemblée générale qu'une décision sur le projet de résolution A/50/L.40 sera prise à une date qui sera annoncée. UN وأبلغ الرئيس الجمعية العامة بأنه سيتم اتخاذ إجراء بشأن مشـروع القــرار A/50/L.40 في موعـد سيعلن عنه في تاريخ لاحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more