Toutefois, l'exécution au niveau national des activités de suivi dépendra fondamentalement du financement disponible. | UN | بيد أن التنفيذ الحاسم لأنشطة المتابعة على المستوى القطري سيتوقف على توافر التمويل. |
La situation dépendra donc pour beaucoup des mesures qui seront prises par ces États Membres. | UN | ولذلك، سيتوقف الأمر بشدة على ما تتخذه تلك الدول الأعضاء من إجراءات. |
Il sera aussi fonction de la mise en place des dispositions logistiques nécessaires, concernant notamment la sécurité des bureaux et des logements. | UN | كما سيتوقف نشر هذه العناصر على استكمال الترتيبات اللازمة المتعلقة بالسوقيات، بما في ذلك تأمين المكاتب وأماكن الإقامة. |
Quand il sera au sommet de la ville, penses-tu qu'il s'arrêtera à la 4ème rue? | Open Subtitles | و عندما ينتهي هل تعتقد انه سيتوقف في الشارع 14 ؟ |
et dans une minute, votre coeur va s'arrêter. | Open Subtitles | أنت تغرق من الداخل و بخلال دقيقة واحدة، سيتوقف قلبك، |
Dans l'avenir, cette disposition cessera de s'appliquer aux cas de prostitution mettant en cause des mineurs. | UN | وفي المستقبل، سيتوقف تطبيق هذا النص على قضايا الدعارة التي تتعلق بأحد القصر. |
Toutefois, la poursuite et l'accélération des progrès dépendront en partie du maintien de l'aide et du financement des donateurs. | UN | غير أن استمرار التقدم وتسريع وتيرته سيتوقف في جزء منه على استمرار الجهات المانحة في تقديم الدعم والتمويل. |
Il est évident que le succès définitif de ce processus dépendra de la mise en oeuvre du Programme d'action du Caire selon les principes du Chapitre XIV du document. | UN | وان نجاح العملية في نهاية المطاف سيتوقف بجلاء على مدى تنفيذ برنامج عمل مؤتمر القاهرة، على النحو المنصوص عليه في الفصل الرابع عشر من الوثيقة. |
Le succès d'une telle conférence dépendra de la qualité du travail préparatoire que ce Comité doit accomplir. | UN | إن نجاح مثل هذا المؤتمر سيتوقف على نوعية اﻷعمال التحضيرية التي يتعين على هذه اللجنة الاضطلاع بها. |
Toutefois, le règlement final de la question nucléaire dépendra du degré de sincérité dont fera preuve la Corée du Nord en appliquant l'accord de Genève. | UN | ولكن الحل المطلق للمسألة النووية سيتوقف على التنفيذ اﻷمين لاتفاق جنيف من جانب كوريا الشمالية. |
Toutefois, sa position définitive sur chaque instrument dépendra des conclusions de l'examen correspondant. | UN | إلا أن موقفنا النهائي إزاء كل صك من الصكوك سيتوقف على النتائج التي تخلص إليها الدراسة ذات الصلة. |
La position de la Thaïlande sur ces instruments dépendra des conclusions de l'étude mentionnée au paragraphe 4. | UN | فموقفنا إزاء هذه الصكوك سيتوقف على نتائج الدراسة المذكورة في الفقرة 4. |
Le Conseil de sécurité sera évidemment jugé sur son efficacité. | UN | إلا أن الحكم على مجلس اﻷمن سيتوقف على فعاليته، ويؤمل أن يفوق وزن النجاحات وزن أوجه الفشل. |
Ma délégation estime que la question de la prorogation indéfinie du TNP sera déterminée par la mesure dans laquelle il peut obtenir la confiance de tous les États. | UN | ويرى وفدي أن مسألة تمديد معاهدة عدم الانتشار لفترة غير محددة سيتوقف على ما إذا كانت المعاهدة ستحظى بثقة جميع الدول. |
J'irai à la police, leur dire que j'ai vu le bras de votre copine et votre nouvelle carrière s'arrêtera aussi sec. | Open Subtitles | سأذهب الى الشرطة وسأذكر ما رأيته على ذراع صديقتك وعملك الجديد سيتوقف فجأة |
le stylo s'arrêtera de bouger et tu sentiras le poul de l'artère à travers le stylo. | Open Subtitles | سيتوقف القلم عن الحركة وستشعر بإنبعاث نبضات الشريان عبر القلم. يا للهول. |
Ce mec se balade avec cinq millions de dollars en liquide et il va s'arrêter dans les toilettes publiques de l'aéroport ? | Open Subtitles | الرجل يمشي بخمسة ملايين دولار وهو سيتوقف ليستخدم حمام الطائرة العام |
ça va s'arrêter dans à peu près ... plus ouo moins 5 ou 6 mois, dans ton cas. | Open Subtitles | سيتوقف بعد حوالي خمسة او ستة اشهر زيادة او نقصان حسب حالتك |
S’il ne retrouve pas l’appui financier des pays donateurs, l’Institut cessera de fonctionner à la fin de 1999. | UN | وبدون استعادة الدعم المالي المقدم من البلدان المانحة سيتوقف المعهد عن العمل بحلول نهاية عام ١٩٩٩. |
Le nombre, la longueur et la fréquence de ces annonces payées, ainsi que le nombre de journaux dans lesquels elles paraîtront, dépendront des fonds disponibles. | UN | وعدد هذه اﻹعلانات المدفوعة، وحجمها وتواترها، بالاضافة إلى عدد الصحف التي سوف تظهر فيها، سيتوقف على التمويل. |
C'est tout ce que je dis, mais ça s'arrête maintenant, Becko. | Open Subtitles | هذا كل ما أقوله دائماً لكن هذا سيتوقف الأن بيكو |
Précédemment, le Département avait noté que l'application de cette stratégie serait fonction du renforcement des divisions régionales, y compris les points focaux de la prévention des conflits et de la médiation. | UN | وكانت الإدارة قد أشارت من قبل إلى أن تنفيذ هذه الاستراتيجية سيتوقف على تعزيز الشعب الإقليمية، بما في ذلك جهات التنسيق المعنية بمنع نشوب النزاعات والوساطة. |
De l'avis général, le succès de la réintégration des rapatriés dépend pour une large part d'un financement suffisant. | UN | وهناك توافق في الرأي على أن إعادة إدماج العائدين بنجاح أمر سيتوقف إلى حد كبير على مدى توفر التمويل الكافي. |
TGS aurait-il fini à l'antenne si j'étais un mec ? | Open Subtitles | هل البرنامج كان سيتوقف إذاعته إن كنت رجلاً؟ |
Ces meurtres doivent cesser, même si je dois vous trancher la gorge pour cela. | Open Subtitles | هذا القتل سيتوقف الآن، حتى لو تحتم علي جز عُنقك لأوقفهم. |
Non parce qu'il va arrêter de faire ce qu'il est en train de faire, et on ne pourra pas se moquer de lui quand on le surprendra à le faire. | Open Subtitles | كلا ، لأننا حين نتصل به سيتوقف عما يفعله أياً كان الذي يفعله ، لن نكون قادرين على السُخرية منه حينما نمسكه يفعل ذلك. |
Si je ne prenais pas les décisions ou les initiatives, toute la machine s'arrêterait. | Open Subtitles | إذا توقفتُ عن إصدار القرارات أو إجراء المكالمات سيتوقف كل شيء |
Mais si il meurt dans ses rêves, la peste sera arrêté. | Open Subtitles | ولكن إذا مات في أحلامه سيتوقف وباء الطاعون |