Elle a dit que le procureur général aurait besoin d'un accord pour votre réintégration. | Open Subtitles | قالت أن المُدعي العام سيحتاج إلى الموافقة على إعادتك إلى منصبك |
Il a souligné le fait que le Maroc aurait besoin d'un appui technique pour surmonter certaines difficultés. | UN | ولفتت الانتباه إلى أن المغرب سيحتاج إلى الدعم التقني لإقداره على التغلب على التحديات. |
Le Paradise est en expansion, le patron aura besoin de plus de vendeurs et d'assistants managers. | Open Subtitles | لأن الفردوس على وشك التوسع الرئيس سيحتاج إلى المزيد من المشترين مدراء مساعدين |
Il est clair qu'il faudra pour cela un appui international et nous comptons sur les gouvernements donateurs intéressés pour répondre à cet appel. | UN | ومن الواضح أن اﻷمر سيحتاج إلى الدعم الدولي، ونحن نعتمد على أن تضع الحكومات المانحة المهتمة باﻷمر شواغلنا في الاعتبار. |
Il lui faudra cependant disposer du temps nécessaire pour achever l'enquête et préparer et soumettre un acte d'accusation; | UN | غير أنه سيحتاج إلى الوقت اللازم لإنجاز التحقيق وكذلك لإعداد لائحة اتهامات ورفعها؛ |
Il va avoir besoin d'antalgiques et d'une évaluation de son traumatisme. | Open Subtitles | سيحتاج إلى أدويه للألم و تقييم شامل لحديه الصدمه. |
La Directrice exécutive a souligné que le FNUAP aurait besoin de temps pour élaborer et mettre en oeuvre méthodiquement un tel système et elle a convenu que cette opération ne devrait pas être incommode et laborieuse. | UN | وأكدت أن الصندوق سيحتاج إلى وقت لوضع وتنفيذ مثل هذا النظام بطريقة منظمة، ووافقت على أنه لا ينبغي أن تصبح هذه الممارسة متعبة أو مستهلكة للوقت أكثر مما ينبغي. |
Elle a ajouté que le FNUAP aurait besoin de ressources humaines adéquates pour participer de manière durable et concrète à la réforme de l'ONU. | UN | وأضافت أن الصندوق سيحتاج إلى ما يكفي من الموارد البشرية لتقديم مشاركة موضوعية ومستدامة في عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
La Directrice exécutive a souligné que le FNUAP aurait besoin de temps pour élaborer et mettre en oeuvre méthodiquement un tel système et elle a convenu que cette opération ne devrait pas être incommode et laborieuse. | UN | وأكدت أن الصندوق سيحتاج إلى وقت لوضع وتنفيذ مثل هذا النظام بطريقة منظمة، ووافقت على أنه لا ينبغي أن تصبح هذه الممارسة متعبة أو مستهلكة للوقت أكثر مما ينبغي. |
Le Groupe de travail aura besoin d'éléments qui réfutent directement les affirmations selon lesquelles les garanties en matière de droits de l'homme n'ont pas été respectées. | UN | فالفريق العامل سيحتاج إلى معلومات تدحض مباشرة ادعاء انتهاك ضمانات حقوق الإنسان. |
Il aura besoin de notre ferme appui pour donner suite au rapport du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement. | UN | وهو سيحتاج إلى دعمنا القوي لمتابعة تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير. |
La raison principale en est que la Banque centrale européenne aura besoin de réserves d’un montant inférieur au total combiné des réserves considérées comme nécessaire avant 1999 par les banques centrales émettrices des monnaies antérieures à l’euro. | UN | ويرجع هذا في المقام اﻷول إلى أن المصرف المركزي اﻷوروبي سيحتاج إلى الاحتفاظ باحتياطيات أقــل من مجموع الاحتياطيـات التي احتاجتها المصارف المركزية التي أصدرت العملات السلف قبل عام ٩٩٩١. |
Cela signifie qu'il faudra le reconstituer. | UN | وهذا يعني أن الصندوق سيحتاج إلى تجديد الموارد. |
Mais pour transformer les systèmes énergétiques de la planète, il faudra une véritable volonté d'agir au cours des deux décennies à venir. | UN | لكن التحدي المتمثل في تحويل أنظمة الطاقة في العالم سيحتاج إلى مزيد من المشاركة خلال العقدين المقبلين. |
Il lui faudra plus qu'un parapluie pour se protéger de ce truc. | Open Subtitles | سيحتاج إلى أكثر من مظلة ليحجب أشعة هذا الشيء |
Toutefois, pour permettre à celuici de satisfaire ces demandes, il faudrait renforcer les activités le concernant et le doter de ressources suffisantes. | UN | إلا أن تمكين الفريق العامل من تلبية هذه الطلبات سيحتاج إلى تعزيز الدعم المقدم له والموارد المناسبة. |
Le Soudan a indiqué que son problème de mines antipersonnel était mesurable et pouvait être réglé dans un court laps de temps mais que si l'assistance internationale n'était pas fournie rapidement le Soudan pourrait devoir soumettre une demande de prolongation du délai. | UN | وذكر السودان أن مشكلته في مجال الألغام المضادة للأفراد قابلة للقياس ويمكن أن تُعالج في فترة زمنية قصيرة، بيد أنه سيحتاج إلى تقديم طلب لتمديد المهلة المحددة له إذا لم يتلق المساعدة الدولية بصورة عاجلة. |
Cette expérience pilote devait toutefois aller de pair avec un programme d'action complet, ce qui nécessiterait des ressources. | UN | بيد أنه اقترح أن تقترن الممارسة التجريبية الرائدة ببرنامج عمل كامل، وهو برنامج سيحتاج إلى موارد. |
il devra être assorti d'un mécanisme de gouvernance, en particulier pour mobiliser les parties prenantes, les communautés d'usagers et de nouvelles ressources. | UN | وذكر أن الإطار سيحتاج إلى آلية للإدارة، وخاصة لحشد أصحاب المصلحة وجماعات المستخدمين والموارد الجديدة. |
Subtil. Il aura sans doute besoin de béquilles toute sa vie. | Open Subtitles | ماكر، الأرجح أنّ الرجل سيحتاج إلى عكازات لبقيّة حياته. |
Deux hélicoptères Super Puma seront nécessaires pour transporter personnel et équipement dans le pays. | UN | ١٣ - سيحتاج إلى طائرتين عموديتين من طراز سوبر بوما لنقل اﻷفراد والمعدات في البلد. |
Dave a besoin du coup de patte d'un conseiller en femelles. | Open Subtitles | ألفين، ديف سيحتاج إلى بعض المساعدة من طبيب الحب |