"سيخفض" - Translation from Arabic to French

    • réduira
        
    • réduirait
        
    • sera réduit
        
    • diminuera
        
    • sera ramené
        
    • serait ramené
        
    • permettra de réduire
        
    • réduite
        
    • fera baisser
        
    • serait réduit
        
    • Sao Tomé-et-Principe
        
    • qui il va
        
    Le Royaume-Uni a aussi annoncé qu'il comptait réduire de 145 hommes son régiment d'appui, ce qui réduira les ressources et l'infrastructure d'appui sur lesquelles repose la Force depuis des années. UN وأعلنت المملكة المتحدة أيضا اعتزامها خفض قوة الدعم التابعة لها بمقدار ١٤٥ فردا، مما سيخفض موارد الدعم والهيكل اﻷساسي اللذين ساندا قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لسنوات كثيرة.
    Les ÉtatsUnis sont convaincus que l'application de telles normes réduira considérablement les risques inhérents aux mines terrestres. UN والولايات المتحدة مقتنعة بأن تطبيق تلك المعايير سيخفض إلى حد ملموس المخاطر الناجمة عن الألغام الأرضية.
    Cette mesure réduirait les risques de répétitions inutiles des activités de renforcement des capacités menées par les initiatives de renforcement des capacités existantes UN :: سيخفض احتمالية ازدواج جهود بناء القدرات التي تضطلع بها مبادرات بناء القدرات القائمة
    Au vu de ces impératifs, le nombre de juges ad litem sera réduit à moins de neuf à la fin de 2011. UN وفي ضوء هذه المقتضيات، سيخفض عدد القضاة المخصصين إلى أقل من 9 قضاة بحلول نهاية عام 2011.
    Il croit comprendre que, comme indiqué au paragraphe 13 de l'annexe II, le nombre de personnes recrutées dans le cadre de contrats de ce type diminuera à mesure que se poursuit le processus de réduction de l'effectif civil. UN وتدرك اللجنة، كما هو مبين في الفقرة ١٣ من المرفق الثاني، أن عدد الموظفين بعقود اتفاقات خدمة خاصة سيخفض في الوقت المناسب في إطار العملية الجارية للحد من عدد الموظفين المدنيين.
    À compter du 1er décembre 1994, l'élément civil de la Mission d'observation sera ramené à 23 fonctionnaires internationaux et 85 agents locaux. UN اعتبارا من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ سيخفض عدد الموظفين المدنيين في البعثة الى ٢٣ موظفا دوليا و ٨٥ موظفا معينين محليا.
    En réponse à sa demande de renseignements, le Comité consultatif a été informé que le nombre de publications en série de la CEE serait ramené, pour l'exercice biennal 1998-1999, de 101 à 80. UN وقد أفيدت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بأن عدد المنشورات المتكررة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا سيخفض في فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ من المستوى الحالي البالغ ١٠١ منشور إلى ٨٠ منشورا.
    Puisque la mesure de règlementation finale permettra de réduire sensiblement la contamination du milieu aquatique par des composés du tributylétain, il devrait s'ensuivre une réduction importante du risque pour l'environnement. UN 12- بما أن الإجراء التنظيمي سيخفض بقدر كبير تلوث البيئة المائية بسبب مركبات ثلاثي البيوتيلتين، فمن المتوقع أن يؤدي إلى الحد بقدر كبير من المخاطر على البيئة.
    Toutefois, conformément à l'esprit général de cette nouvelle politique, la réservation de tels fonds sera réduite autant que faire se peut. UN ولكن، تمشيا مع الفلسفة العامة لهذه السياسة الجديدة، سيخفض تخصيص مثل هذه المساهمات إلى أدنى حد ممكن.
    28.15 Pendant l'exercice biennal 2014-2015, le Département collaborera plus étroitement avec les fonds et programmes des Nations Unies, notamment en coproduisant avec eux des documentaires sur des thèmes dont s'occupe l'Organisation, ce qui fera baisser les coûts de production et de distribution. UN 28-15 وخلال فترة السنتين 2014-2015 ستزيد الإدارة من تعاونها مع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها الأخرى، بما يشمل الإنتاج المشترك لتحقيقات إخبارية عن قضايا الأمم المتحدة، مما سيخفض تكاليف الإنتاج والتوزيع.
    Dans l'hypothèse où il entrerait en vigueur avant cette date, le montant imputé sur le budget de l'Organisation serait réduit en conséquence. UN وفي حال دخول هذا الاتفاق حيز النفاذ قبل التاريخ المذكور، سيخفض المبلغ المخصص في ميزانية المنظمة تبعا لذلك.
    Un cycle de Doha réussi réduira et éliminera les droits de douane et d'autres obstacles au commerce des produits agricoles et industriels. UN إن نجاح جولة الدوحة سيخفض التعريفات الجمركية وغيرها من الحواجز أمام السلع الزراعية والصناعية.
    La mise en service de la deuxième station terrienne réduira les frais de communication UN سيخفض تشغيـل محطـة الساتـل اﻷرضية الثانيــة من اجمالــي التكاليف في مجال الاتصالات
    Les fonctionnaires de son service comptable seront licenciés dans le cadre d'une restructuration qui réduira de moitié les effectifs de l'Office. UN وسوف يُفصل موظفو إدارة المحاسبة في إطار برنامج إعادة الهيكلة الذي سيخفض ملاك موظفي الهيئة بمقدار النصف.
    Il est probable que cette hypothèse surestime les doses futures imputables à des pratiques qui ne prennent pas une expansion rapide, car l'amélioration de la technologie et des normes de protection réduira les doses par unité de pratique. UN وربما انطوى هذا الافتراض على مبالغة في تقدير الجرعات التي ستنتج مستقبلا عن الممارسات التي لا يتسع نطاقها بسرعة، ﻷن تحسن تقنيات ومعايير الحماية سيخفض الجرعات بالنسبة إلى كل وحدة من وحدات الممارسة.
    Cela réduirait le niveau des efforts nécessaires au niveau du Groupe des politiques en matière de rémunération et de classement des emplois. UN وهذا ما سيخفض من مستوى الجهود المطلوبة في وحدة التعويضات والتصنيف.
    La production de la COSPROD, au départ exclusivement agricole, est maintenant diversifiée et devrait, à terme, permettre aux établissements pénitentiaires de subvenir à leurs besoins alimentaires, ce qui réduirait leurs coûts de fonctionnement. UN وبعد أن كان إنتاج الشركة مقصوراً في البداية على الزراعة، أصبح اﻵن متنوعا، والمفروض أن يسمح للسجون على المدى الطويل بسد حاجاتها الغذائية، مما سيخفض تكاليف تسييرها.
    Afin d'accroître la durabilité des résultats obtenus, l'élément concernant les fournitures sera réduit au bénéfice du renforcement des capacités et de l'habilitation. UN ومن أجل زيادة إمكانية الاستدامة لﻷهداف التي تحققت، سيخفض عنصر اﻹمداد لصالح بناء القدرات والتمكين.
    Le Représentant spécial estime que cette amélioration de la situation économique, surtout si les districts ruraux en profitent également, diminuera les risques et problèmes d'insécurité et contribuera à l'épanouissement de la société civile et par là même, au respect des droits de l'homme fondamentaux. UN ويرى الممثل الخاص أن تحسن اﻷحوال الاقتصادية، وبخاصة إذا شمل المقاطعات الريفية، سيخفض من مخاطر التحديات اﻷمنية وما تدخله من اضطراب وتساهم على نحو مفيد في نمو المجتمع المدني.
    Le parc de la mission sera ramené de 750 à 695 véhicules. UN سيخفض أسطول المركبات المملوكة للبعثة من 750 مركبة إلى 695 مركبة.
    En réponse à sa demande de renseignements, le Comité consultatif a été informé que le nombre de publications en série de la CEE serait ramené, pour l'exercice biennal 1998-1999, de 101 à 80. UN وقد أفيدت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بأن عدد المنشورات المتكررة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا سيخفض في فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ من المستوى الحالي البالغ ١٠١ منشور إلى ٨٠ منشورا.
    Elle encourage donc le Gouvernement israélien à s’acquitter pleinement de ses responsabilités en favorisant l’instauration de conditions propices au développement économique, ce qui permettra de réduire la tension et la violence dans la région et d’y promouvoir la stabilité politique et la paix. UN ولذلك فهو يشجع الحكومة اﻹسرائيلية على الوفاء التام بمسؤولياتها من خلال التشجيع على خلق ظروف مواتية للتنمية الاقتصادية، الشيء الذي سيخفض من التوتر والعنف في المنطقة ويعزز الاستقرار السياسي والسلام فيها.
    La durée de la mise en état effective est certes réduite, sans doute à six mois environ, mais la capacité de jugement des chambres restes globalement la même. UN بالطبع، إن الوقت اللازم فعليا للأعمال التحضيرية السابقة للمحاكمة سيخفض - بما يقارب 6 أشهر على الأرجح - إلا أن قدرة الدوائر الابتدائية عموما بالنسبة للمحاكمات ستظل نفسها.
    L'accélération du traitement des affaires disciplinaires (on compte actuellement huit affaires en instance) à l'aide d'un appui réservé à cette fonction fera baisser les dépenses du FNUAP. UN إن التجهيز الأسرع للحالات التأديبية (حاليا ثماني حالات معلقة) من خلال الدعم المتفاني لهذه المهمة سيخفض التكاليف بالنسبة للصندوق.
    Le nombre de documents à établir pour la quarantième session de la Commission serait réduit de façon à tenir compte de la documentation nécessaire pour les travaux préparatoires de la session extraordinaire. UN وفيما يتصل بالاحتياجات من الوثائق، سيخفض عدد وثائق الدورة اﻷربعين للجنة بما يتناسب مع توفير الوثائق الضرورية لﻷعمال التحضيرية.
    Les contributions non acquittées de Sao Tomé-et-Principe à la fin de 2009 seront alors égales au montant total de ses contributions pour 2009, majoré de 68 048 dollars. UN وإذا ما سُدد ذلك المبلغ في الفترة الممتدة من عام 2002 إلى عام 2009، فإنه سيخفض اشتراكات سان تومي وبرينسيبي المقررة غير المسددة في نهاية عام 2009 إلى مجموع الأنصبة المقررة عليها لعام 2009، بالإضافة إلى مبلغ قدره 048 68 دولارا.
    Si on veut lui faire avouer, ça doit être avec quelqu'un en qui il a confiance, quelqu'un avec qui il va véritablement baisser sa garde. Open Subtitles أنظر، إن كنا سنجبره على الإعتراف فيجب أن يحدث هذا مع شخص يثق به حقًا شخص سيخفض دفاعاته بشكل مؤكد معه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more