"سيدخل حيز النفاذ" - Translation from Arabic to French

    • entrera en vigueur
        
    • entrerait en vigueur
        
    • doit entrer en vigueur
        
    • prendra effet
        
    • entre en vigueur
        
    • devrait entrer en vigueur
        
    Nous nous trouvons, aujourd'hui, à la croisée des chemins, dans la certitude que dans moins d'un an, le nouveau droit de la mer entrera en vigueur. UN واليوم نقف على عتبة حقبة جديدة متيقنين من أن قانون البحار الجديد سيدخل حيز النفاذ قبل مضي أقل من سنة كاملة.
    La délégation a mentionné en particulier la nouvelle loi relative à l'immigration qui entrera en vigueur en mars 2010. UN وأشارت كوستاريكا، على وجه الخصوص، إلى قانون الهجرة الوافدة الجديد الذي سيدخل حيز النفاذ في آذار/مارس 2010.
    La Commission préparatoire l'ayant déjà fait, l'Accord entrera en vigueur quand l'Assemblée générale l'approuvera à son tour. UN وبما أن اللجنة التحضيرية قد وافقت بالفعل على الاتفاق، فإنه سيدخل حيز النفاذ في تاريخ موافقة الجمعية العامة عليه.
    Dans l'hypothèse où l'Accord entrerait en vigueur avant cette date, le montant imputé sur le budget de l'Organisation des Nations Unies serait réduit en conséquence. UN وإذا ما افترض أن الاتفاق سيدخل حيز النفاذ قبل هذا التاريخ، فإن المبلغ الذي ستتحمله اﻷمم المتحدة سيكون في المقابل أقل.
    Dans la Constitution finlandaise qui doit entrer en vigueur en l'an 2000, c'est l'article 6, paragraphe 4, qui énonce ce principe. UN وفي دستور فنلندا، الذي سيدخل حيز النفاذ في عام 2000، أدرج هذا الحكم في الفقرة 4 من المادة 6.
    Plus important encore, l'interdiction d'exporter le mercure décidée par l'Union européenne prendra effet en 2001. UN والأهم بمكان أن الحظر المفروض على صادرات الزئبق من الاتحاد الأوروبي سيدخل حيز النفاذ في عام 2011.
    Il est entendu que le plan de versement entrera en vigueur une fois qu'il aura été signé par les deux parties et que la première tranche aura été versée. UN ومفهوم أن اتفاق خطة السداد سيدخل حيز النفاذ فور توقيع الطرفين عليه وسداد أول قسط.
    Elle entrera en vigueur six mois après la date de publication, soit le 1er décembre 2002, et remplacera la loi actuelle sur les réfugiés. UN وهو سيدخل حيز النفاذ عقب 6 أشهر من نشره، أي في 1 كانون الأول/ديسمبر 2002، وسيلغى قانون اللاجئين الحالي.
    Une nouvelle loi relative à l'ascendance entrera en vigueur le 1er avril 1998. UN سيدخل حيز النفاذ في ١ نيسان/ إبريل ١٩٩٨ قانون جديد لﻷبوة.
    Le texte révisé de cette loi, qui entrera en vigueur en avril 1999, comprend essentiellement les modifications suivantes : UN ويتضمن القانون المعدﱠل الخاص بتكافؤ فرص العمل والذي سيدخل حيز النفاذ في نيسان/ابريل ٩٩٩١، التعديلات التالية:
    Le 5 mai 1997, elle a signé le Protocole No 6 à ladite Convention, qui concerne l’abolition de la peine capitale, et qui entrera en vigueur dans le pays après avoir été ratifié par le Parlement ukrainien. UN وفي ٥ أيار/ مايو ١٩٩٧، وقعت على البروتوكول رقم ٦ من الاتفاقية سالفة الذكر، بشأن الغاء عقوبة اﻹعدام، والذي سيدخل حيز النفاذ في البلد بعد تصديق البرلمان اﻷوكراني عليه.
    Cet amendement a effectivement été adopté par le Parlement, mais son texte prévoit qu'il entrera en vigueur quand le Gouvernement l'estimera opportun. UN وقال إن البرلمان اعتمد هذا التنقيح بالفعل بيد أن التنقيح نص على أن التعديل سيدخل حيز النفاذ عندما ترى الحكومة اﻷمر مناسباً.
    Une fois le projet de résolution adopté, le Secrétaire général entreprendra de signer au nom de l'Organisation des Nations Unies le projet d'accord, qui entrera en vigueur une fois que l'adoption des arrangements juridiques nécessaires aura été notifiée par écrit. UN وبمجرد اعتماد مشروع القرار، سيقوم الأمين العام بالتوقيع باسم الأمم المتحدة على مشروع الاتفاق، الذي سيدخل حيز النفاذ فور الإخطار الخطي بإقرار الترتيبات القانونية الضرورية.
    Cet accord est soumis à ratification, est ouvert à l'adhésion des États et entrera en vigueur 30 jours après le dépôt du dixième instrument de ratification ou d'adhésion. UN والاتفاق مرهون بالتصديق عليه أو الانضمام إليه حيث سيدخل حيز النفاذ بعد 30 يوما من تاريخ إيداع الصك العاشر للتصديق أو الانضمام.
    Des dispositions analogues figurent dans le nouveau Code pénal qui entrera en vigueur le 1er avril 2005. UN وقد أدرجت أحكام مماثلة في القانون الجنائي التركي الجديد الذي سيدخل حيز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 2005.
    La Finlande est en train d'amender la loi sur l'égalité des hommes et des femmes, dont la nouvelle version entrera en vigueur en 2005 et qui renforcera l'obligation de promouvoir l'égalité et d'éliminer la discrimination. UN وتعمل فنلندا حاليا على تعديل القانون الخاص بالمساواة بين النساء والرجال. ومن شأن القانون الذي سيدخل حيز النفاذ في عام 2005، أن يعزز مهمة تشجيع المساواة والقضاء على التمييز.
    Étant donné que le Protocole de Kyoto entrera en vigueur le 16 février 2005, ce dernier montant doit être ajusté en proportion des 320 jours restants. UN وبما أن البروتوكول سيدخل حيز النفاذ في 16 شباط/فبراير 2005، ينبغي تعديل المبلغ الأخير بشكل تناسبي ليغطي فترة 320 يوما فقط.
    Une nouvelle loi relative aux services de garde d'enfants entrera en vigueur en 2005 et réformera le système existant. UN إن ثمة نصا تشريعيا جديدا، وهو قانون رعاية الطفل، سيدخل حيز النفاذ في عام 2005، حيث سيتولى هذا القانون إصلاح النظام القائم.
    Dans l’hypothèse où l’Accord entrerait en vigueur avant cette date, le montant imputé sur le budget de l’Organisation des Nations Unies serait réduit en conséquence. UN وإذا ما افترض أن الاتفاق سيدخل حيز النفاذ قبل هذا التاريخ، فإن المبلغ الذي ستتحمله اﻷمم المتحدة سيكون في المقابل أقل.
    Le Comité prend acte de la promulgation, en mai 1997, de la nouvelle Constitution, qui doit entrer en vigueur en août 1998, et se félicite de l’augmentation du nombre des dispositions concernant la protection des droits de l’homme. UN ٧٧٢ - تحيط اللجنة علما بسن الدستور الجديد في شهر أيار/ مايو ٨٩٩١، الذي سيدخل حيز النفاذ في شهر آب/أغسطس ٨٩٩١، وترحب بالقائمة الموسعة من اﻷحكام التي تحمي حقوق اﻹنسان.
    Plus important encore, l'interdiction d'exporter le mercure décidée par l'Union européenne prendra effet en 2001. UN والأهم بمكان أن الحظر المفروض على صادرات الزئبق من الاتحاد الأوروبي سيدخل حيز النفاذ في عام 2011.
    Notant que le règlement intérieur de la Commission scientifique et technique entre en vigueur à la date de son approbation par le Conseil, UN وإذ يلاحظ أن النظام الداخلي للجنة القانونية والتقنية سيدخل حيز النفاذ في تاريخ موافقة المجلس عليه،
    Le Comité accueille avec intérêt le nouveau Code de procédure pénale qui devrait entrer en vigueur en juillet 1998. UN ٢٤٢ - وتعرب اللجنة عن تقديرها لقانون اﻹجراءات الجنائية الجديد، الذي سيدخل حيز النفاذ في شهر تموز/يوليه ١٩٩٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more