"سيدمج" - Translation from Arabic to French

    • sera intégré
        
    • prises en compte dans
        
    • seraient intégrées
        
    • les baux des
        
    • intégrera dans
        
    • qui regroupera
        
    • puisse être exercée
        
    Le Président répond que toutes les notes de bas de page seront éliminées du document final et que leur contenu sera intégré au corps du texte du Guide. UN 40 - الرئيس: قال في إجابته إن جميع الحواشي المتضمنة في الوثيقة الختامية ستحذف وإن النص الوارد فيها سيدمج في صلب الدليل.
    Le Président propose que la Commission prenne note du projet de rapport qui sera intégré dans le rapport de la Commission à la Conférence plénière. UN 3 - الرئيس: اقترح أن تحيط اللجنة علما بمشروع التقرير، الذي سيدمج في تقريرها الخاص المقدم إلى المؤتمر بكامل هيئته.
    Le Président propose que la Commission prenne note du projet de rapport qui sera intégré dans le rapport de la Commission à la Conférence plénière. UN 3 - الرئيس: اقترح أن تحيط اللجنة علما بمشروع التقرير، الذي سيدمج في تقريرها الخاص المقدم إلى المؤتمر بكامل هيئته.
    Pour la période 2008-2009, les conclusions de la douzième session de la Conférence, qui devrait se tenir au début de l'année 2008, seront également prises en compte dans le programme. UN وفيما يتعلق بفترة السنتين 2008-2009، سيدمج البرنامج أيضا نتائج الدورة الثانية عشرة للأونكتاد، المقرر عقدها في أوائل عام 2008.
    b) L'assurance a été donnée que les activités du PNUD seraient intégrées à celles déjà menées par d'autres programmes des Nations Unies et les compléteraient sans faire double emploi. UN )ب( قدمت تأكيدات بأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيدمج برنامجه وأن ذلك البرنامج سيكون مكملا لﻷنشطة القائمة التي تضطلع بها برامج اﻷمم المتحدة اﻷخرى وليس تكرارا لها.
    a Aux termes du contrat en cours de négociation, les baux des bâtiments DC-1 et DC-2 seraient conjugués en un seul accord de bail conformément au taux indiqué (loyer de base et indexation). UN الحواشي: )أ( وفقا للعقد قيد التفاوض، سيدمج عقد إيجار المبنيين DC-1 و DC-2 في اتفاق إيجاري واحد طبقا لسعري اﻷساس والزيادة المشار إليهما.
    Le projet ne concevra pas cet objectif dans la perspective limitée de réduire un niveau d'endettement excessif, mais il l'intégrera dans une stratégie de développement plus vaste visant à dégager des recettes en devises supérieures aux ressources nationales nécessaires pour rembourser la dette extérieure. UN ولن يتصدى المشروع لهذا الهدف من المنظور الضيق المتمثل في الحد من ديون مفرطة، بل إنه سيدمج هذا الهدف في إطار استراتيجية إنمائية أوسع نطاقاً تفضي إلى زيادة الحصائل من القطع الأجنبي إلى مستوى يفوق الاحتياجات المحلية من الموارد اللازمة لتسديد الدين الخارجي.
    Le niveau des ressources disponibles déterminera la mesure dans laquelle le renforcement des capacités sera intégré dans les produits du programme de travail; UN ومستوى الموارد المتاحة سيحدد المدى الذي سيدمج به بناء القدرات في إعداد النواتج لبرنامج العمل؛
    Si une délégation conteste le libellé d'un amendement présenté, le texte de l'amendement sera intégré dans le projet de rapport mais le paragraphe visé restera en caractères gras, indiquant ainsi qu'il fait l'objet de contestations. UN وإذا كان لأي وفد اعتراض على صياغة التعديل الذي عرضه، فإن نص التعديل سيدمج مع ذلك، غير أن الفقرة ستظل بحروف بارزة نظرا لأنها موضع جدال.
    Le Bureau de l'Envoyé spécial pour la criminalité transnationale a, avec l'aide du Département de l'énergie des États-Unis, élaboré le programme d'entraînement à l'identification des biens et des matières, qui sera intégré dans les programmes de formation habituels des écoles de police et de gendarmerie. UN وضع مكتب المبعوث الخاص المعني بالجريمة عبر الوطنية بمساعدة وزارة الطاقة بالولايات المتحدة برنامج تدريب لتحديد السلع الذي سيدمج في برامج التدريب المنتظمة في أكاديميات إنفاذ القانون.
    Le répertoire sera intégré à un répertoire global portant sur les autorités compétentes au titre de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de ses trois Protocoles. UN سيدمج هذا الدليل في دليل شامل يتضمن السلطات المختصة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكولاتها الثلاثة.
    Si une délégation conteste le libellé d'un amendement présenté, le texte de l'amendement sera intégré dans le projet de rapport mais le paragraphe visé restera en caractères gras, indiquant ainsi qu'il fait l'objet de contestations. UN وإذا كان لأي وفد اعتراض على صياغة التعديل الذي عرضه، فإن نص التعديل سيدمج مع ذلك، غير أن الفقرة ستظل بحروف بارزة نظرا لأنها موضع جدال.
    Le Président croit comprendre que la Commission souhaite prendre note du projet de rapport de l'Organe subsidiaire 2, lequel sera intégré dans le paragraphe 8 du projet de rapport de la Commission. UN 5 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة تود أن تحيط علما بمشروع تقرير الهيئة الفرعية 2، الذي سيدمج في الفقرة 8 من مشروع التقرير المقدم من اللجنة.
    Le Comité relève aussi que les codes de ce système commun de codification ont été adoptés par le système d'achats automatisé des Nations Unies REALITY qui sera intégré au Système intégré de gestion (SIG) pendant l'exercice biennal en cours. UN وتشير اللجنة أيضا الى أن نظام اﻷمم المتحدة اﻵلي للمشتريات " REALITY " قد اعتمد الرموز المعمول بها في نظام الترميز الموحد لﻷمم المتحدة الذي سيدمج مع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل خلال فترة السنتين الحالية.
    Pour la période 2008-2009, les conclusions de la douzième session de la Conférence, qui devrait se tenir au début de l'année 2008, seront également prises en compte dans le programme. UN وفيما يتعلق بفترة السنتين 2008-2009، سيدمج البرنامج أيضا نتائج الدورة الثانية عشرة للأونكتاد، المقرر عقدها في أوائل عام 2008.
    Pour la période 2008-2009, les conclusions de la douzième session de la Conférence, qui devrait se tenir au début de l'année 2008, seront également prises en compte dans le programme. UN وفيما يتعلق بفترة السنتين 2008-2009، سيدمج البرنامج أيضا نتائج الدورة الثانية عشرة للمؤتمــر، المقــرر عقدها في أوائل عام 2008.
    Pour la période 2010-2011, les conclusions de la douzième session de la Conférence, qui doit se tenir en avril 2008 à Accra, seront également prises en compte dans le programme et serviront de base aux futurs travaux de la CNUCED. UN وفيما يتعلق بفترة السنتين 2010-2011، سيدمج البرنامج أيضا نتائج الدورة الثانية عشرة للأونكتاد، المقرر عقدها في أكرا في نيسان/إبريل عام 2008، والتي ستشكل الأساس الذي سيبني عليه عمل الأونكتاد.
    b) L'assurance a été donnée que les activités du PNUD seraient intégrées à celles déjà menées par d'autres programmes des Nations Unies et les compléteraient sans faire double emploi. UN )ب( قدمت تأكيدات بأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيدمج برنامجه وأن ذلك البرنامج سيكون مكملا لﻷنشطة القائمة التي تضطلع بها برامج اﻷمم المتحدة اﻷخرى وليس تكرارا لها.
    b) L'assurance a été donnée que les activités du PNUD seraient intégrées à celles déjà menées par d'autres programmes des Nations Unies et les compléteraient sans faire double emploi. UN )ب( قدمت تأكيدات بأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيدمج برنامجه وأن ذلك البرنامج سيكون مكملا لﻷنشطة القائمة التي تضطلع بها برامج اﻷمم المتحدة اﻷخرى وليس تكرارا لها.
    a Aux termes du contrat en cours de négociation, les baux des bâtiments DC-1 et DC-2 seraient conjugués en un seul accord de bail conformément au taux indiqué (loyer de base et indexation). UN )أ( وفقا للعقد قيد التفاوض، سيدمج عقد إيجار المبنيين DC-1 و DC-2 في اتفاق إيجاري واحد طبقا لسعري اﻷساس والزيادة المشار إليهما.
    a) Déterminer si l'évaluation s'intégrera dans le cadre d'une perspective plus vaste à l'échelle du système, tout particulièrement si le sujet à l'examen le justifiait, et exécuter cette tâche dans les limites du mandat assigné au BSCI; UN (أ) تحديد ما إذا كان التقييم سيدمج منظورا أوسع على نطاق المنظومة، لا سيما إذا كان الموضوع يقتضي ذلك، والقيام بذلك داخل حدود ولاية المكتب؛
    Le projet prévoit également la mise en place d’un centre d’information type, à l’échelon du sous-district, qui regroupera les bases d’information des principaux ministères responsables du développement rural, de façon à donner accès à des informations et à des données indispensables pour l’analyse et la planification des initiatives locales. UN وستضع خطة العمل نموذجا لمركز معلومات شمولي على صعيد المناطق الفرعية سيدمج قواعد معلومات الوزارات اﻷساسية التي تتحمل مسؤوليات عن التنمية الريفية ﻹتاحة إمكانية الوصول إلى المعلومات والبيانات ذات اﻷهمية البالغة لتحليل وتخطيط المبادرات المجتمعية.
    Pour que l'assistance technique devienne une priorité dans tous les domaines d'action du Comité et pour que cette fonction puisse être exercée par la Direction exécutive, l'équipe d'assistance technique sera pleinement intégrée à un groupe d'experts plus large. UN ولكي تصبح المساعدة التقنية أولوية في جميع مجالات عمل اللجنة، وعلى سبيل التحضير لتولي الإدارة التنفيذية للجنة هذه المهمة، سيدمج فريق المساعدة التقنية إدماجا تاما في فريق الخبراء الأوسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more