"سير العمليات" - Translation from Arabic to French

    • la conduite des opérations
        
    • du traitement des opérations
        
    • le déroulement des opérations
        
    • le fonctionnement du système
        
    De stratégique qu'il était, le rôle des systèmes spatiaux dans la conduite des opérations militaires est devenu essentiel. UN وأنظمة الفضاء لها الآن دور مركزي بالأحرى وليس لها دور استراتيجي بحت في سير العمليات المسلحة.
    Cette formation prévoit des possibilités de tirer les leçons de ses erreurs et d'incorporer les bonnes pratiques dans la conduite des opérations militaires. UN وتُغتنم الفرص للتعلم من الأخطاء ولدمج الممارسات الجيدة في سير العمليات العسكرية.
    La diffusion prompte et régulière des informations auprès des donateurs et le suivi de l'évolution du programme comportent des implications extrêmement délicates concernant la conduite des opérations. UN ويترتب على نشر المعلومات بصورة منتظمة وفورية بين المانحين، وقيامهم برصد تطور البرنامج، آثار شديدة على سير العمليات.
    Le Comité recommande que la Trésorerie améliore l'interface du Système intégré de gestion et du Système de contrôle intégré du traitement des opérations. UN ويوصي المجلس الخزينة بتحسين الربط بين نظام المعلومات الإدارية المتكامل والنظام المتكامل لمراقبة سير العمليات.
    Le Comité recommande que la Trésorerie automatise au maximum le contrôle de la suffisance des disponibilités dans le Système de contrôle intégré du traitement des opérations. UN ويوصي المجلس الخزينة بأن تقوم، قدر الإمكان، بأتمتة فحص كفاية الأموال في النظام المتكامل لمراقبة سير العمليات.
    Après avoir suivi le rapport des experts, les deux chefs de délégation, tout en exprimant leur satisfaction sur le déroulement des opérations, ont noté ce qui suit : UN بعد الاستماع إلى تقرير الخبراء، أبدى رئيسا الوفدين الملاحظات التالية، معربين عن ارتياحهما بشأن سير العمليات:
    :: Rapport annuel aux autorités haïtiennes, aux donateurs et aux autres partenaires intéressés sur le fonctionnement du système judiciaire UN :: تقديم تقرير سنوي للسلطات الهايتية والمانحين، وغيرهم من الشركاء ذوي الصلة بشأن سير العمليات القضائية
    La diffusion prompte et régulière des informations auprès des donateurs et le suivi de l'évolution du programme comportent des implications extrêmement délicates concernant la conduite des opérations. UN ويترتب على نشر المعلومات بصورة منتظمة وفورية بين المانحين، وقيامهم برصد تطور البرنامج، آثار شديدة على سير العمليات.
    Mais, il se pose de sérieuses questions quant à l'impact réel qu'ont les directives du commandement central sur la conduite des opérations militaires sur le terrain. UN لكنه يطرح تساؤلات حقيقية فيما يتعلق باﻷثر الحقيقي لتوجيهات القيادة المركزية على سير العمليات العسكرية في الميدان.
    Quelles sont les limites pour le personnel des forces armées et quel est l'impact sur la conduite des opérations militaires? UN ما هي القيود بالنسبة للأفراد العسكريين وما هو أثرها على سير العمليات العسكرية؟
    C'est un processus extrêmement difficile et long, sans aucune garantie, qui influe considérablement sur la conduite des opérations humanitaires. UN والتفاوض بشأن كفالة إمكانية الوصول إلى السكان عملية بالغة الدقة وتستغرق وقتا طويلا للغاية، دون أن تكون هناك أي ضمانات مؤكدة يكون لها أثر كبير على سير العمليات الإنسانية.
    g) Il faudrait tenir régulièrement à New York des réunions d'information sur la conduite des opérations à l'intention des pays qui fournissent des contingents. UN )ز( تنظيم اجتماعات اعلامية منتظمة في نيويورك للبلدان المساهمة بقوات لاطلاعها على سير العمليات.
    Au cas où le régime des sanctions en vigueur serait modifié, du personnel supplémentaire sera recruté afin d'administrer le mécanisme et de superviser la conduite des opérations en Iraq. UN وفي حالة تعديل نظام الجزاءات الحالي، سيعين موظفون إضافيون ﻹدارة آلية رصد الصادرات/الواردات واﻹشراف على سير العمليات في العراق.
    Le Comité recommande que la Trésorerie améliore l'interface du Système intégré de gestion et du Système de contrôle intégré du traitement des opérations. UN 428 - ويوصي المجلس الخزانة بتحسين الربط بين نظام المعلومات الإدارية المتكامل والنظام المتكامل لمراقبة سير العمليات.
    Le Comité recommande que la Trésorerie automatise au maximum le contrôle de la suffisance des disponibilités dans le Système de contrôle intégré du traitement des opérations. UN 431 - ويوصي المجلس الخزانة بأن تقوم، إلى أقصى حد ممكن، بأتمتة فحص كفاية الأموال في النظام المتكامل لمراقبة سير العمليات.
    La Trésorerie a déjà fait la preuve, dans le contexte des pools de placement, qu'il est possible de réduire le nombre des comptes bancaires en utilisant le système de contrôle intégré du traitement des opérations. UN وقد أثبت تنفيذ الخزانة لمجمعات النقدية الاستثمارية بالفعل أن تخفيض الحسابات المصرفية قابل للتطبيق باتباع النظام المتكامل لمراقبة سير العمليات.
    La première phase du projet correspondant, à savoir l'interface entre le système intégré de gestion, le système de contrôle intégré du traitement des opérations et le système SWIFT, a été menée avec succès. UN وقد نجح تنفيذ المرحلة الأولى من المشروع، أي الوصل بين نظامي النظام المتكامل لمراقبة سير العمليات ونظام سويفت ونظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Cette méthode de travail, qui oblige à faire des recherches à la main dans une multitude de comptes, au lieu d'afficher des données consolidées dans le Système de contrôle intégré du traitement des opérations (l'OPICS), risque d'amener à prendre des décisions sur la base d'informations inexactes en matière de gestion de fonds et de placements. UN وأدت هذه العملية التي تشمل البحث اليدوي في العديد من الحسابات المصرفية بدلا من البحث بطريقة موحدة من خلال النظام المتكامل لمراقبة سير العمليات إلى بروز خطر يتمثل في تقديم معلومات غير دقيقة لدعم القرارات المتعلقة بإدارة الأموال واستثمارها.
    Le module de change du système de contrôle intégré du traitement des opérations a été testé avec succès et sera mis en service en août 2007 au plus tard. UN جرى بنجاح اختبار وحدة النقد الأجنبي للنظام المتكامل لمراقبة سير العمليات وستدخل حيز الإنتاج في موعد أقصاه آب/أغسطس 2007.
    Développement et mise en œuvre d'une fonctionnalité additionnelle concernant la chaîne d'approvisionnement, y compris le déroulement des opérations pour la fonctionnalité d'inventaire spécifique aux bureaux extérieurs ; UN :: استحداث وتطبيق طرائق لزيادة جدوى وظائف سلسلة الإمداد، بما في ذلك سير العمليات لزيادة جدوى الجرد في المكاتب الميدانية؛
    Le mandat de la MONUG est limité au conflit abkhazo-géorgien; la Mission n'est donc pas en mesure de décrire le déroulement des opérations militaires en Ossétie du Sud et alentour. UN وتقتصر ولاية البعثة على النزاع الجورجي الأبخازي، ولذا فإن البعثة لا يسعها أن تتناول سير العمليات العسكرية في أوسيتيا الجنوبية وما حولها.
    Rapport annuel aux autorités haïtiennes, aux donateurs et aux autres partenaires intéressés sur le fonctionnement du système judiciaire UN تقديم تقرير سنوي للسلطات الهايتية والمانحين وغيرهم من الشركاء المعنيين بشأن سير العمليات القضائية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more