"سير عملها" - Translation from Arabic to French

    • son fonctionnement
        
    • le fonctionnement
        
    • le progrès de ses travaux
        
    • l'avancement de ses travaux
        
    • fonctionnement de
        
    • son bon fonctionnement
        
    • au bon déroulement des opérations
        
    • leur fonctionnement
        
    • fonctionner correctement
        
    Dans un climat de diminution de l'activité, une étude globale du Département a été entreprise et un certain nombre de mesures sont sur le point d'être prises pour rationaliser son fonctionnement. UN وأمام خلفية تتسم بانخفاض مستوى النشاط، أجري استعراض عام لﻹدارة، واتخذ عدد من التدابير لتبسيط سير عملها.
    Elle voudrait également savoir ce qui est fait pour former les membres de la police, améliorer la discipline et réformer son fonctionnement. UN وقالت إنها تود أيضا معرفة ما يتم عمله لتدريب أفراد الشرطة وتحسين الانضباط وإصلاح سير عملها.
    Durant la période couverte par le présent rapport, le Tribunal a fait preuve de responsabilité financière afin de garantir le fonctionnement le plus efficient possible, tant du point de vue financier qu'opérationnel. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، مارست المحكمة سياسة الانضباط المالي بهدف ضمان سير عملها بكفاءة عليا وكلفة دنيا.
    Depuis, il a été créé des tribunaux administratifs autonomes, dont l'avenir dira si le fonctionnement est pleinement compatible avec les articles 9 et 14 du Pacte. UN وأنشئت منذ ذلك الوقت محاكم إدارية مستقلة، سيبين المستقبل ما إذا كان سير عملها متمشيا بالكامل مع المادتين 9 و14 من العهد أم لا.
    Le Comité spécial fera rapport à la Conférence du désarmement sur le progrès de ses travaux avant la fin de la présente session. UN وتقدم اللجنة إلى مؤتمر نزع السلاح تقريراً عن سير عملها قبل اختتام دورته الحالية.
    Le Comité spécial fera rapport à la Conférence du désarmement sur le progrès de ses travaux avant la fin de la présente session. UN وتقدم اللجنة إلى مؤتمر نزع السلاح تقريراً عن سير عملها قبل اختتام الدورة الحالية.
    3. Le Comité spécial fera un rapport à la Conférence du désarmement sur l'avancement de ses travaux avant la fin de la session de 1994. " UN ٣- تقدم اللجنة المخصصة تقريرا الى مؤتمر نزع السلاح بشأن سير عملها قبل اختتام دورة عام ٤٩٩١. "
    Les États et la Cour elle-même pourraient utilement être consultés sur l'incidence qu'a eue sur le fonctionnement de la Cour l'augmentation de son volume de travail. UN وأضاف أنه من المفيد التماس تعليقات من الدول ومن المحكمة نفسها حول اﻷثر الذي خلفته الزيادة في عبء عمل المحكمة على سير عملها.
    L'État partie devrait adopter de toute urgence le budget autonome de la CNDH pour assurer son bon fonctionnement et garantir son indépendance. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد على وجه السرعة ميزانية مستقلة للجنة الوطنية لحقوق الإنسان لضمان حسن سير عملها واستقلاليتها.
    117. Les États et parties à un conflit armé devraient veiller à la création et au bon déroulement des opérations courantes d'une institution nationale indépendante et impartiale qui pourrait jouer un rôle primordial dans l'élucidation du sort des personnes disparues. UN 117- وينبغي للدول والأطراف في أي نزاع مسلح ضمان إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة ومحايدة يمكن أن تلعب دوراً حاسماً في استجلاء مصير المفقودين وضمان سير عملها اليومي.
    Il a noté que le décret de 2009 sur la Commission des droits de l'homme avait eu des incidences négatives sur l'indépendance de cet organe et son fonctionnement. UN ولاحظت أن المرسوم المتعلق باللجنة المعنية بحقوق الإنسان لعام 2009 يؤثر في استقلالية هذه اللجنة وفي سير عملها.
    Toutefois, une distinction nette devait être faite entre les mandats de l'organisation et l'amélioration de son fonctionnement. UN غير أنه ينبغي التمييز بشكل واضح بين ولايات المنظمة والتحسينات التي ستجرى على سير عملها.
    Toutefois, une distinction nette devait être faite entre les mandats de l'organisation et l'amélioration de son fonctionnement. UN غير أنه ينبغي التمييز بشكل واضح بين ولايات المنظمة والتحسينات التي ستجرى على سير عملها.
    La pose d'une plaque à l'intérieur de la zone de sécurité exposait la Mission cubaine à des risques accrus, portait atteinte à son fonctionnement normal et compromettait la sécurité et la dignité de son personnel. UN ووضع هذه اللوحة داخل المنطقة اﻷمنية يؤدي إلى تفاقم المخاطر التي تواجه البعثة الكوبية، كما يعرض سير عملها المعتاد للخطر ويخل بأمن موظفيها وبكرامتهم.
    La population met en doute la composition et l'impartialité de nombre de conseils électoraux locaux et départementaux, ce qui en entrave le fonctionnement normal. UN ذلك أن الكثير من المجالس الانتخابية في النواحي والمحافظات قد تعرقل سير عملها العادي بسبب تشكيك الجماهير في تشكيلها ونزاهتها.
    Le Comité spécial fera rapport à la Conférence sur le progrès de ses travaux avant la fin de la session de 2000. UN وتقدم اللجنة المخصصة إلى مؤتمر نزع السلاح تقريراً عن سير عملها قبل اختتام دورة عام 2000.
    Le Comité spécial fera rapport à la Conférence sur le progrès de ses travaux avant la fin de la session de 1999. UN وتقدم اللجنة المخصصة إلى المؤتمر تقريراً عن سير عملها قبل اختتام دورة عام 1999.
    page 3. Le Comité spécial rendra compte à la Conférence du désarmement sur l'avancement de ses travaux avant la fin de la session de 1995. UN ٣- ستقدم اللجنة المخصصة تقريراً إلى مؤتمر نزع السلاح عن سير عملها قبل اختتام دورة ٥٩٩١.
    Le Forum des Nations Unies sur les forêts devra mettre sur pied cette institution chargée de la gestion et de l'exploitation des différents éléments constitutifs d'un mécanisme de financement forestier, qui rendra compte aux pays membres du fonctionnement de ce mécanisme. UN وينبغي أن ينشئ المنتدى مؤسسة خاصة تدير وتشغّل مختلف عناصر آلية تمويل الغابات، وتقدّم تقارير عن سير عملها إلى الدول الأعضاء.
    L'État partie devrait adopter de toute urgence le budget autonome de la CNDH pour assurer son bon fonctionnement et garantir son indépendance. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد على وجه السرعة الميزانية المستقلة للجنة الوطنية لحقوق الإنسان لضمان حسن سير عملها واستقلاليتها.
    102. Les États et parties à un conflit armé devraient veiller à la création et au bon déroulement des opérations courantes d'une institution nationale indépendante et impartiale qui pourrait jouer un rôle primordial dans l'élucidation du sort des personnes disparues. UN 102- وينبغي للدول والأطراف في أي نزاع مسلح ضمان إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة ومحايدة يمكن أن تلعب دورا حاسما في استجلاء مصير المفقودين وضمان سير عملها اليومي.
    Une fois ces mécanismes conçus, l'Association contribue à l'efficacité de leur fonctionnement par le biais d'ateliers de renforcement des capacités. UN وبعد تحديد هذه الآليات، تسهم الرابطة في جعل سير عملها فعالا من خلال حلقات العمل المتعلقة ببناء القدرات.
    Le Comité recommande que l'État partie alloue suffisamment de ressources financières et humaines aux tribunaux de la famille pour leur permettre de fonctionner correctement. UN 27 - توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخصص موارد مالية وبشرية كافية لمحاكم الأسرة ضمانا لحسن سير عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more