Malgré les mesures prises par le Gouvernement, le fonctionnement du système de protection sociale, y compris celui des services de santé infantile, a empiré. | UN | وعلى الرغم من الجهود والتدابير التي اتخذتها الحكومة، فإن سير نظام الرعاية الاجتماعية، بما في ذلك رعاية اﻷطفال، قد ازداد سوءا. |
Un autre montant de 36 millions de dollars est affecté au matériel, aux pièces détachées nécessaires pour le traitement des denrées et aux moyens logistiques requis pour assurer le fonctionnement du système de distribution. | UN | وهنالك مبلغ آخر مقداره ٣٦ مليون دولار خصص لشراء معدات وقطع غيار لازمة لتجهيز اﻷغذية ومعدات للسوقيات من أجل ضمان سير نظام التوزيع. |
27A.12 Le principal objectif de ce programme est de faciliter le fonctionnement du système de justice interne du Secrétariat. | UN | ٢٧ ألف - ١٢ يكمن الهدف الرئيسي لهذا البرنامج في تسهيل سير نظام العــدل الداخلي في اﻷمانة العامة. |
Il est évident que l'indépendance financière de la justice est primordiale pour le bon fonctionnement du système judiciaire. | UN | ومن البديهي أن الاستقلال المالي للعدالة أمر أساسي لحسن سير نظام القضاء. |
Le Gouvernement devrait aussi créer des établissements de réadaptation et de redressement pour faciliter le bon fonctionnement du système de justice pour mineurs; | UN | كما ينبغي أن تنشئ الحكومة مؤسسات لإعادة التأهيل وتقويم السلوك للمساعدة في حسن سير نظام قضاء الأحداث؛ |
8. Deux questionnaires en ligne distincts ont été adressés aux fonctionnaires recrutés par CNR et à leurs directeurs au Secrétariat, afin de recueillir leurs vues et observations sur la gestion du système du CNR. | UN | 8- وأرسل استبيانان منفصلان إلى الموظفين الذين عُينوا عبر الامتحانات التنافسية ومديريهم في الأمانة قصد أخذ آرائهم وتعليقاتهم بشأن سير نظام الامتحانات التنافسية. |
Appliquer la résolution serait empiéter sur les compétences de la Cour suprême et compromettre le fonctionnement d'un système judiciaire indépendant. | UN | وسوف يؤدي تنفيذ القرار إلى التعدي على اختصاصات المحكمة العليا وتعطيل سير نظام قضائي مستقل. |
27A.12 Le principal objectif de ce programme est de faciliter le fonctionnement du système de justice interne du Secrétariat. | UN | ٢٧ ألف - ١٢ يكمن الهدف الرئيسي لهذا البرنامج في تسهيل سير نظام العــدل الداخلي في اﻷمانة العامة. |
Un autre montant de 36 millions de dollars est affecté au matériel, aux pièces détachées nécessaires pour le traitement des denrées et aux moyens logistiques requis pour assurer le fonctionnement du système de distribution. | UN | وهنالك مبلغ آخر مقداره ٣٦ مليون دولار خصص لشراء معدات وقطع غيار لازمة لتجهيز اﻷغذية ومعدات للسوقيات من أجل ضمان سير نظام التوزيع. |
Ils soutiennent en outre que le fait qu'un candidat ne soit placé dans aucune catégorie n'affecte pas le fonctionnement du < < système du meilleur perdant > > , aux fins duquel ces catégories ont été établies, vu que l'unique conséquence qui en découle pour un tel candidat est de perdre son droit d'être élu en vertu de ce système. | UN | ويؤكِّدون أيضاً أن عدم وجود تصنيف للمرشّحين لا يؤثِّر على سير نظام أفضل الخاسرين، الذي صُمم لأجله، حيث إن النتيجة الوحيدة للمرشّح الذي لا تصنيف له هي خسارة حقه في أن يُنتَخب في إطار ذلك النظام. |
Ils soutiennent en outre que le fait qu'un candidat ne soit placé dans aucune catégorie n'affecte pas le fonctionnement du < < système du meilleur perdant > > , aux fins duquel ces catégories ont été établies, vu que l'unique conséquence qui en découle pour un tel candidat est de perdre son droit d'être élu en vertu de ce système. | UN | ويؤكِّدون أيضاً أن عدم وجود تصنيف للمرشّحين لا يؤثِّر على سير نظام أفضل الخاسرين، الذي صُمم لأجله، حيث إن النتيجة الوحيدة للمرشّح الذي لا تصنيف له هي خسارة حقه في أن يُنتَخب في إطار ذلك النظام. |
Des détails sur le fonctionnement du système d'autorisation d'appel en deuxième instance permettraient de comprendre comment la possibilité de faire valoir ses droits en justice est garantie. | UN | وقد تسمح المعلومات التفصيلية عن سير نظام التصريح بالاستئناف أمام محكمة الاستئناف بإدراك كيف تكفل للأفراد إمكانية الدفاع عن حقوقهم. |
La Haut-Commissaire ne pourra espérer convaincre les États Membres de la nécessité de changer cet état de choses qu'en leur apportant la preuve que tout ce qui pouvait être tenté pour rationaliser le fonctionnement du système des organes conventionnels a été fait. | UN | وإن الطريقة الوحيدة التي تأمل المفوضة السامية في إقناع الدول الأعضاء بالحاجة إلى تغيير المسائل تكمن في تقديم الدليل لها على أن كل شيء ممكن بذل في سبيل تبسيط سير نظام هيئات المعاهدات. |
Ce programme de formation, qui devrait être achevé d'ici la fin mars, a déjà contribué à améliorer le fonctionnement du système pénitentiaire. | UN | وقد ساعد ذلك البرنامج على تعزيز سير نظام السجون، ومن المتوقع الانتهاء منه في نهاية آذار/مارس. |
La Constitution de la République populaire de Chine stipule clairement que nul ne peut se servir de la religion pour mener des activités tendant à troubler l'ordre public, nuire à la santé des citoyens ou entraver le bon fonctionnement du système d'enseignement de l'État. | UN | فدستور جمهورية الصين الشعبية ينص بوضوح على أنه لا يجوز لأحد استخدام الدين للقيام بأنشطة ترمي إلى الإخلال بالنظام العام، أو الإضرار بصحة المواطنين، أو عرقلة حسن سير نظام التعليم في الدولة. |
le bon fonctionnement du système judiciaire exige également un contrôle du Ministère de la justice. | UN | ٨٣ - كذلك، فإن الرقابة من جانب وزارة العدل تعد عنصرا رئيسيا في حسن سير نظام العدالة. |
Le Comité souhaite appeler l'attention de l'État partie sur le fait que la soumission de rapports constitue une obligation en vertu de l'article 9 de la Convention et que l'inobservation de cette disposition entrave gravement le bon fonctionnement du système de surveillance institué par la Convention. | UN | وتود اللجنة لفت انتباه الدولة الطرف إلى أن تقديم التقارير واجب منصوص عليه في المادة 9 من الاتفاقية، وأن عدم الامتثال لهذا الواجب يثير عقبات جمة أمام فعالية سير نظام الرصد المنشأ بموجب الاتفاقية. |
136. Il est évident que l'indépendance financière de la justice est primordiale pour le bon fonctionnement du système judiciaire. | UN | 136- من البديهي أن الاستقلال المالي للعدالة أمر أساسي لحسن سير نظام القضاء. |
Le Gouvernement a continué de faire porter ses efforts sur plusieurs textes législatifs indispensables pour le bon fonctionnement du système judiciaire, en particulier le Code pénal. | UN | 33 - واصلت الحكومة تركيزها على صياغة العديد من النصوص التشريعية الأساسية لضمان حسن سير نظام العدالة، وخاصة القانون الجنائي. |
8. Deux questionnaires en ligne distincts ont été adressés aux fonctionnaires recrutés par CNR et à leurs directeurs au Secrétariat, afin de recueillir leurs vues et observations sur la gestion du système du CNR. | UN | 8 - وأرسل استبيانان منفصلان إلى الموظفين الذين عُينوا عبر الامتحانات التنافسية ومديريهم في الأمانة قصد أخذ آرائهم وتعليقاتهم بشأن سير نظام الامتحانات التنافسية. |
Afin de faciliter le fonctionnement d'un système de gouvernance à plusieurs niveaux, des mécanismes ad hoc et permanents fédéraux, provinciaux et territoriaux se rencontrent pour discuter d'une multitude de sujets afin de promouvoir la collaboration dans des secteurs d'intérêt et des secteurs de responsabilité partagés. | UN | 7- ولتسهيل سير نظام حكم متعدد المستويات، تعقد محافل اتحادية ومقاطعية وإقليمية مخصصة ودائمة لبحث طائفة عريضة من المواضيع بغية تعزيز التعاون بشأن مسائل ذات مصالح واختصاصات متداخلة. |