Ce soutien du G-8 aidera les pays africains à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والدعم المقدم من مجموعة الثمانية سيساعد البلدان الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Deuxièmement, il aidera les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires à concevoir des procédures améliorées pour réduire directement les coûts de transaction, y compris ceux qui sont liés au financement des importations. | UN | ثانياً، سيساعد البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية في وضع إجراءات محسَّنة لتقليص تكاليف المعاملات بشكل مباشر، بما فيها تلك المتعلقة بتمويل الواردات. |
Pour faire reculer la pauvreté et promouvoir la croissance économique, un fonds spécifique aidera les pays dont le gouvernement est juste, investit dans la population et encourage la liberté économique. | UN | وتوخيا للحدّ من الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي، هناك صندوق مُحَدّد سيساعد البلدان التي تحكم بالعدل، وتستثمر في شعوبها، وتشجع الحرية الاقتصادية. |
L'existence de critères de référence aiderait les pays en développement à établir si les qualifications de leurs nationaux sont comparables à celles des étrangers. | UN | ووجود مقياس معياري للمؤهلات سيساعد البلدان النامية على التثبت مما إذا كان مستوى مؤهلات مواطنيها مماثلا لمستوى المؤهلات في أمكان أخرى. |
Quatrièmement, elle aiderait les pays membres dans les efforts qu’ils déploient actuellement pour intégrer leurs économies dans l’économie mondiale. | UN | ورابعا، سيساعد البلدان اﻷعضاء في سعيها الحالي إلى دمج اقتصاداتها في الاقتصاد العالمي. |
Il est essentiel de s'attacher davantage à renforcer les capacités en matière d'élaboration des politiques afin d'aider les pays à tenir compte à la fois de l'environnement et du développement dans leurs décisions. | UN | ومن الضروري إيلاء المزيد من اﻹهتمام لبناء القدرات لتطوير السياسات بما سيساعد البلدان على دمج اﻹعتبارات البيئية والتنموية في عملية صنع القرارات. |
Il souligne l'importance de ces capacités, qui aideraient les pays fournissant des contingents à prendre des décisions concernant leur participation et à former le personnel approprié pour répondre aux exigences spécifiques des différentes missions. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية هذه القدرات، مما سيساعد البلدان المساهمة بقوات في اتخاذ قرارها بشأن المشاركة، وفي تدريبها للأفراد الملائمين لاستيفاء الشروط الخاصة للبعثات. |
Nous pensons que la mise en oeuvre, diligente et opportune, du Programme d'action d'Almaty aidera les pays en développement sans littoral à prendre une part active à l'intégration économique mondiale. | UN | ونحن نعتقد أن التنفيذ السريع وفي الوقت المناسب لخطة عمل ألماتي سيساعد البلدان النامية غير الساحلية على المشاركة الفعالة في التكامل الاقتصادي العالمي. |
Dans tous les aspects de ses activités, la CNUCED facilitera la mise en œuvre du programme mondial de développement et aidera les pays en développement à atteindre leurs objectifs en la matière, notamment l'élimination de la pauvreté, pour améliorer les conditions de vie de leurs citoyens et relever les défis que pose la mondialisation. | UN | وسوف يقوم الأونكتاد بتقديم المساعدة في كافة جوانب ما يقوم به من أعمال، من أجل تنفيذ خطة التنمية العالمية كما سيساعد البلدان النامية في تلبية أهدافها الإنمائية، بما في ذلك القضاء على الفقر، وتحسين رفاه مواطنيها، وتناول الفرص والتحديات التي تخلقها العولمة. |
Dans tous les aspects de ses activités, la CNUCED facilitera la mise en œuvre du programme mondial de développement et aidera les pays en développement à atteindre leurs objectifs en la matière, notamment l'élimination de la pauvreté, pour améliorer les conditions de vie de leurs citoyens et relever les défis que pose la mondialisation. | UN | وسيقوم الأونكتاد بتقديم المساعدة، في جميع جوانب عمله، من أجل تنفيذ خطة التنمية العالمية، كما سيساعد البلدان النامية في تلبية أهدافها الإنمائية، بما في ذلك القضاء على الفقر، بغية تحسين رفاه مواطنيها والاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة والتصدي للتحديات التي تطرحها. |
Dans tous les aspects de ses activités, la CNUCED facilitera la mise en œuvre du programme mondial de développement et aidera les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement, notamment l'élimination de la pauvreté, pour améliorer les conditions de vie de leurs citoyens, tirer parti des possibilités qu'offre la mondialisation et relever les défis qu'elle pose. | UN | وسيساعد الأونكتاد، من خلال جميع جوانب أعماله، على تنفيذ خطة التنمية العالمية كما سيساعد البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية، بما في ذلك القضاء على الفقر، وتحسين رفاه مواطنيها، والتعامل مع الفرص والتحديات المنبثقة عن العولمة. |
Dans tous les aspects de ses activités, la CNUCED facilitera la mise en œuvre du programme mondial de développement et aidera les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement, notamment l'élimination de la pauvreté, pour améliorer les conditions de vie de leurs citoyens, tirer parti des possibilités qu'offre la mondialisation et relever les défis qu'elle pose. | UN | وسيساعد الأونكتاد، من خلال جميع جوانب أعماله، على تنفيذ خطة التنمية العالمية كما سيساعد البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية، بما في ذلك القضاء على الفقر، وتحسين رفاه مواطنيها، والتعامل مع الفرص والتحديات المنبثقة عن العولمة. |
Dans tous les aspects de ses activités, la CNUCED facilitera la mise en œuvre du programme mondial de développement et aidera les pays en développement à atteindre leurs objectifs en la matière, notamment l'élimination de la pauvreté, pour améliorer les conditions de vie de leurs citoyens et relever les défis que pose la mondialisation. | UN | وسوف يقوم الأونكتاد بتقديم المساعدة في كافة جوانب ما يقوم به من أعمال، من أجل تنفيذ خطة التنمية العالمية كما سيساعد البلدان النامية في تلبية أهدافها الإنمائية، بما في ذلك القضاء على الفقر، وتحسين رفاه مواطنيها، وتناول الفرص والتحديات التي تخلقها العولمة. |
Le renforcement des partenariats mondiaux faciliterait la mobilisation de ressources provenant de tous les secteurs, ce qui aiderait les pays en développement à minimiser les effets négatifs des crises et consoliderait les résultats obtenus au cours des années. | UN | وسيساعد تعزيز الشراكات العالمية في تعبئة الموارد من جميع القطاعات مما سيساعد البلدان النامية في الحد من التأثير السلبي الناجم عن الأزمات وتوطيد النتائج الإنمائية التي تراكمت على مر السنين. |
En débouchant sur un accord ambitieux, le cycle de Doha aiderait les pays en développement à réaliser leur potentiel économique et à consolider leur accès aux marchés. | UN | وإذا أسفرت جولة الدوحة عن نتائج إيجابية وطموحة، فإن ذلك سيساعد البلدان النامية على ترجمة إمكاناتها الاقتصادية على أرض الواقع وترسيخ ما حققته من مكاسب على صعيد الوصول إلى الأسواق. |
Comme beaucoup d'orateurs l'ont noté, l'établissement de ces normes communes, pour remplacer les diverses normes actuellement en vigueur, aiderait les pays à lutter contre le trafic de matières nucléaires et faciliterait aussi le commerce et le transport de marchandises à travers les frontières. | UN | وقد أكدت عدة وفود أن استخدام مثل هذه المعايير الموحدة، لتحل محل المعايير المتعددة المطبقة حاليا، سيساعد البلدان في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمـواد النووية، ويسهل كذلك التجارة في السلع ونقلها عبر الحدود. |
La dimension régionale des programmes d'aide pour le commerce serait toutefois essentielle dans la mesure où non seulement elle aiderait les pays africains à optimiser leurs processus d'intégration régionale mais elle permettrait parallèlement de réaliser des économies d'échelle grâce à des marchés plus vastes favorisant une plus grande compétitivité. | UN | بيد أن البعد الإقليمي لبرامج المعونة من أجل التجارة سيكون حاسماً حيث أنه سيساعد البلدان الأفريقية على تجويد عملياتها للتكامل الإقليمي، إلا أنه يستغل في الوقت نفسه وفورات الحجم عن طريق توسيع أسواق بناء القدرة التنافسية. |
Un autre représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a précisé que l'inclusion d'un article distinct sur les aspects sanitaires aiderait les pays à atteindre les objectifs nationaux et que les questions sanitaires devraient être séparées des questions environnementales telles que celles soulevées par les sites contaminés. | UN | وقال ممثل آخر كان يتحدث باسم مجموعة من البلدان إن إدراج مادة استنسابية بشأن الجوانب الصحية سيساعد البلدان على تحقيق أهدافها الوطنية، وإنه ينبغي الإبقاء على الفصل بين المسائل الصحية والمسائل البيئية، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالمواقع الملوثة. |
Nous demandons donc à la CNUCED de faire des recommandations sur toutes les questions liées au commerce et au développement, y compris dans les secteurs qui font l'objet de négociations à l'OMC, afin d'aider les pays en développement à tirer du système commercial multilatéral le maximum d'avantages pour leur développement. | UN | ولذا فإننا نهيب بالأونكتاد أن يقدم توصيات بشأن السياسات المتعلقة بجميع الأمور التجارية والمرتبطة بالتنمية، بما يشمل القطاعات التي تتناولها مفاوضات منظمة التجارة العالمية. فهذا سيساعد البلدان النامية على زيادة المكاسب الإنمائية التي تتحقق لها من النظام التجاري المتعدد الأطراف إلى أقصى حد. |
Nous demandons donc à la CNUCED de faire des recommandations sur toutes les questions liées au commerce et au développement, y compris dans les secteurs qui font l'objet de négociations à l'OMC, afin d'aider les pays en développement à tirer du système commercial multilatéral le maximum d'avantages pour leur développement. | UN | ولذا فإننا نطلب من الأونكتاد أن يقدم توصيات بشأن السياسات المتعلقة بجميع الأمور التجارية والمرتبطة بالتنمية، بما يشمل القطاعات التي تتناولها مفاوضات منظمة التجارة العالمية. فهذا سيساعد البلدان النامية على زيادة المكاسب الإنمائية التي تتحقق لها من النظام التجاري المتعدد الأطراف إلى أقصى حد. |
Des dispositions efficaces relatives au recouvrement d'avoirs aideraient les pays à réparer les pires effets de la corruption tout en adressant aux fonctionnaires corrompus un message clair, à savoir qu'ils n'auraient aucun endroit où cacher leurs avoirs illicites. | UN | وأشير إلى أن استرداد الموجودات بصورة فعالة سيساعد البلدان على تدارُك أسوأ آثار الفساد، مع توجيه رسالة قوية إلى الموظفين الفاسدين، تنبئهم بأنه ما من مكان يمكنهم فيه إخفاء مكاسبهم غير المشروعة. |
Elle a fait observer en outre que l'amélioration de la commercialisation contribuerait beaucoup à accroître les débouchés des pays en développement exportateurs de produits de base et a noté que les travaux de la CNUCED concernant l'efficacité du commerce aideraient les pays en développement à cet égard. page | UN | كما لاحظت أن تحسين التسويق سيكون أداة هامة لتحسين امكانيات التصدير لدى البلدان النامية المصدرة للسلع اﻷساسية وأشارت الى أن عمل اﻷونكتاد في ميدان الكفاءة في التجارة سيساعد البلدان النامية في هذا الصدد. |