Cela contribuera à accentuer le rythme des travaux à La Haye. | UN | وهذا سيساعد في اﻹسراع بوتيرة عمل المنظمة في لاهاي. |
Ce programme contribuera à améliorer la prestation des soins de santé dans l'espace. | UN | وهذا البرنامج سيساعد في تحسين توفير الرعاية الصحية في الفضاء. |
Une ferme affirmation de soutien de la part des organes délibérants contribuerait à enrayer une telle tendance. | UN | وصدور بيان قوي بالتأييد من قبل الهيئات التشريعية سيساعد في نقض هذا الاتجاه. |
Vous pensez qu'accéder aux ordinateurs vous aidera à le trouver ? | Open Subtitles | أتظن بالفعل أن المنفذ للكمبيتورات سيساعد في العثور عليه؟ |
Nous avons bientôt un rendez-vous, je pensais que passer du temps ici m'aiderait à me mettre dans la tête du tueur de Rosalyn. | Open Subtitles | من المقرر ان نذهب لمقابلة قريبا وظننت بان قضائي للوقت هنا سيساعد في فهمي لتفكير قاتل روزالين كراهام |
Nous estimons qu'une mise en œuvre efficace du Programme d'action relatif aux armes légères permettra de lutter contre ce problème. | UN | ونعتقد أن التنفيذ الفعال لبرنامج العمل بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة سيساعد في الحد من هذه المشكلة. |
La délégation péruvienne soutient cet appel, dans la mesure où elle estime qu'une telle révision permettrait de clarifier les critères et favoriserait le consensus. | UN | وقد أيد وفده هذه الطلبات، لأن هذا الاستعراض سيساعد في توضيح المعايير وتيسير التوصل إلى التوافق في الآراء. |
L'État ne participe pas directement à la gestion des fonds d'assurance, mais délègue ses attributions aux partenaires sociaux, ce qui contribuera à son propre renforcement. | UN | وتقوم الدولة، بدلاً من إدارة صناديق التأمين إدارة مباشرة، بتفويض مهامها إلى شركائها الاجتماعيين، مما سيساعد في نهاية المطاف على تعزيز الدولة نفسها. |
La création d'un comité national de lutte contre les pratiques néfastes contribuera à la réduction de la pratique de l'excision. | UN | وإنشاء لجنة وطنية لمكافحة الممارسات الضارة سيساعد في خفض عمليات الختان. |
Le projet de résolution dont nous nous sommes portés coauteurs contribuera à la réalisation de cet objectif. | UN | ومشروع القرار الذي شاركنا في تقديمه سيساعد في تحقيق هذا الهدف. |
Ceci aiderait à rétablir la confiance des donateurs en la valeur des évaluations et contribuerait à assurer une distribution plus équitable de l'aide humanitaire. | UN | وذلك سيساعد في إعادة ثقة المانحين بجدوى التقييمات كما سيسهم في ضمان توزيع أكثر إنصافا للمساعدة الإنسانية. |
Une augmentation des investissements étrangers directs contribuerait à les affranchir de l'aide publique au développement. | UN | وأشار إلى أن زيادة الاستثمار المباشر الأجنبي سيساعد في تهيئة البلدان النامية للاستغناء عن المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Une telle ouverture contribuerait à renforcer la confiance entre États et à garantir que ces matières fissiles ne seraient pas détournées vers des usages impropres. | UN | وأضاف أن ذلك الانفتاح سيساعد في تعزيز الثقة بين الدول وفي ضمان عدم إساءة استخدام المواد الانشطارية. |
Il estime que cela aidera à améliorer les méthodes de vérification des déclarations de stocks de matières fissiles par les pays. | UN | ويرى الفريق أن هذا الأمر سيساعد في تطوير أساليب التحقق من إعلانات البلدان بشأن الحيازات من المواد الانشطارية. |
Le Sommet de haut niveau sur le Soudan, qui se tiendra demain, aidera à tracer la voie. | UN | والاجتماع الرفيع المستوى بشأن السودان المقرر عقده غدا سيساعد في رسم ذلك الطريق. |
J'estime que cela nous aidera à mieux comprendre les diverses positions et vues des délégations sur une question aussi pluridimensionnelle que celle des garanties de sécurité négatives. | UN | واعتبر أن ذلك سيساعد في تعزيز تفهمنا لمختلف مواقف وآراء الوفود بشأن قضية متعددة الأبعاد كقضية ضمانات الأمن السلبية. |
Un examen rigoureux des candidats permettra de déterminer si ceux-ci répondent aux conditions requises et il se pourrait que de tels programmes de formation ne soient pas nécessaires. | UN | 143 - إن الفحص النشط لمؤهلات المرشحين سيساعد في تحديد مدى ملاءمتهم وقد لا توجد حاجة إلى برنامج تدريب من هذا القبيل. |
Nous pensons qu'une démarche analogue en Afrique permettrait de créer un climat propice à la croissance économique et au développement social. | UN | ونعتقد أن نهجا مماثلا سيساعد في تهيئة مناخ ملائم للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية في أفريقيا. |
La bonne application du cadre de financement pluriannuel devrait contribuer à rendre la programmation annuelle plus prévisible. | UN | ومن المتوقع أن التنفيذ الناجح ﻹطار التمويل المتعدد السنوات سيساعد في كفالة توفير قدر أكبر من إمكانية التنبؤ فيما يتصل بمستويات البرمجة السنوية. |
La question clé à poser n'est toutefois pas de savoir si l'on peut attirer des capitaux privés étrangers mais s'ils aideront à accélérer la formation de capital. | UN | والسؤال اﻷساسي الذي يجب أن يُسأل هو ليس كيفية اجتذاب التمويل اﻷجنبي الخاص بل ما إذا كان سيساعد في رفع معدل تكوين رأس المال. |
Une prise de conscience partagée des progrès techniques et leur affectation à des fins pacifiques contribueront à créer un monde meilleur et un environnement plus sûr. | UN | فتشاطر الوعي بالتقدم التكنولوجي وبتوجيهه نحو اﻷغراض السلمية سيساعد في إقامة عالم أكثر سعادة وبيئة أمنية أكثر أمانا. |
Cela permettra d'encourager l'apparition d'un consensus et fournira une base de discussion sur des mesures de confiance spécifiques. | UN | وهذا سيساعد في تعزيز توافق الآراء ويرسي أساسا للمناقشات بشأن تدابير محددة لبناء الثقة. |
Elle voudra peut-être en outre se demander si l'organisation d'un colloque pourrait aider à définir le champ des travaux qui pourraient être entrepris. | UN | ولعلّها تودّ أيضاً أن تنظر فيما إذا كان عقد ندوة سيساعد في تحديد النطاق المناسب لأيِّ أعمال مقبلة. |
Compte tenu du nombre important des cas en instance, des précisions aideraient à faire la lumière sur le cas transmis. | UN | وأفادت بأنه نظراً لكثرة الحالات المنظورة، فإن تقديم معلومات دقيقة سيساعد في توضيح القضية التي أحيلت إليها. |
Ce satellite participera à la collecte des données pour les études sismiques et terrestres, l'information météorologique, la surveillance des oléoducs et de l'espace aérien. | UN | وهذا الساتل سيساعد في جمع البيانات لدراسات الاهتزازات والتربة والمعلومات الخاصة بالأرصاد الجوية ومراقبة أنابيب النفط ورصد الفضاء الجوي. |
Il a été souligné que celle-ci faciliterait l'échange mondial d'informations et de données d'expérience. | UN | وأشير إلى أن مصرف البيانات سيساعد في تعزيز تبادل المعلومات والخبرات عالمياً. |
Harmoniser les pratiques contribuera aussi à résorber la fracture numérique. | UN | كما أن تنسيق الممارسات سيساعد في سد الفجوة الرقمية. |