"سيسهل" - Translation from Arabic to French

    • facilitera
        
    • faciliterait
        
    • faciliter
        
    • faciliteront
        
    • plus facilement
        
    • plus facile
        
    • permettra
        
    • faciliteraient
        
    • facilite
        
    • permettrait
        
    • contribuera
        
    • plus faciles
        
    Le fait de définir des objectifs pour les services de restauration, comme on l'a indiqué plus haut, facilitera grandement la tâche. UN وإن تحديد أهداف عمليات خدمات المطاعم، على النحو الذي جرت مناقشته أعلاه، سيسهل هذا الجهد إلى حد كبير.
    J'espère qu'un accord concernant la tenue de séances plénières informelles facilitera une décision en ce sens. UN وآمل أن التوصل إلى اتفاق ممكن على الجلسات العامة غير الرسمية سيسهل أعمالنا لبلوغ ذلك المرام.
    La résolution que nous venons d'adopter facilitera cette transformation. UN والقرار الذي اتخذناه توا سيسهل هذا التحول.
    Cela faciliterait ma tâche en tant que Président de savoir que mon pays effectue ses paiements en totalité, et à temps. UN وهذا سيسهل عملي بوصفي رئيسا للجمهورية في ضمان سداد بلدي للمبالغ المستحقة عليه في حينها وبالكامل.
    Cela faciliterait l'analyse périodique des dépenses de façon à assurer que les procédures de l'Organisation des Nations Unies sont respectées. UN وهذا ما سيسهل التحليل الدوري للنفقات ضمانا لاتباع اجراءات اﻷمم المتحدة.
    On a peu de temps, ça va nous faciliter la tâche. Open Subtitles ليس لدينا متسع من الوقت. إذًا، هذا سيسهل الأمر.
    Le fait qu'ils proviennent d'écoles francophones de niveau intermédiaire facilitera leur adaptation à leur nouvel environnement. UN وكونهم قد أتوا من مدارس يتم التعليم فيها بالفرنسية سيسهل تكيفهم مع بيئتهم الجديدة.
    En effet, nous sommes convaincus que le règlement des conflits facilitera l'application de mesures de désarmement. UN وبالفعل، نحــن مقتنعــون بأنه بمجرد تسوية المنازعات سيسهل تنفيذ تدابير نزع السلاح.
    Leur système de données commerciales internationales facilitera la collecte de l'information sur les pays d'origine, les autorisations des navires de pêche et les zones de capture des produits de la mer. UN وأضافت أن نظامها الخاص ببيانات التجارة الدولية سيسهل جمع المعلومات عن بلد المنشأ وأذون سفن الصيد، ومنطقة المحيط التي تم فيها الصيد، وذلك فيما يتصل بسلع الأغذية البحرية.
    Accueillant avec satisfaction le plan d'action que le Gouvernement népalais s'est engagé à élaborer, dont la mise en œuvre facilitera le retrait de la Mission du Népal, UN وإذ يرحب بخطة العمل التي تعهدت حكومة نيبال بإعدادها والتي سيسهل تنفيذها انسحاب البعثة من نيبال،
    L'achèvement de ce projet facilitera à l'avenir la collecte et la gestion au niveau mondial des données relatives aux consultants. UN وإنجاز هذا المشروع سيسهل في المستقبل جمع وإدارة البيانات المتعلقة بالاستشاريين على الصعيـد العالمي.
    Le fait qu'il existe déjà des articles sur la responsabilité de l'État facilitera le travail que la CDI consacre à la notion de responsabilité des organisations internationales. UN وإن وجود مواد متعلقة بمسؤولية الدول سيسهل على اللجنة تصنيف مبدأ مسؤولية المنظمات الدولية.
    L'adoption d'une approche plus souple dans l'examen de ces questions faciliterait la capacité du Groupe de travail de progresser sur celles ayant recueilli un consensus ou une convergence de vues importants. UN إذ أن اتباع نهج أكثر مرونة في النظر في هذه القضايا سيسهل من قدرة الفريق العامل على إنجاز عمله بشأن ما توجد بصدده درجة عالية من التقارب أو توافق اﻵراء.
    Ce code correspondrait mieux aux coutumes tokélaouanes, et faciliterait les travaux des commissaires à la justice et des juges non professionnels qui avaient été nommés peu de temps auparavant. UN وسيعكس العرف السائد في توكيلاو على نحو أفضل. وهذا سيسهل عمل مفوضي القانون أو القضاة من غير رجال القانون المعينين حديثا.
    D'autres délégations ont jugé que le programme de travail faciliterait le processus de révision du budget-programme. UN واعتبرت وفود أخرى أن برنامج العمل سيسهل عملية استعراض الميزانية البرنامجية.
    Ceci faciliterait la mise en place d'activités de suivi cohérentes, axées tant sur les effets potentiels des activités humaines que sur l'identification des écosystèmes marins vulnérables susceptibles d'être touchés. UN وأُكد أن ذلك سيسهل اتخاذ إجراءات متسقة للمتابعة، تركز على الآثار التي يمكن أن تترتب على الأنشطة البشرية وعلى تحديد النظم الإيكولوجية البحرية الهشة التي يرجَّح أن تتضرر.
    La loi sur l'accès à l'information entrera prochainement en vigueur pour faciliter l'accès à l'information, en particulier des institutions gouvernementales; UN سيبدأ قريباً نفاذ مشروع قانون الحصول على المعلومات، الذي سيسهل الحصول على المعلومات لا سيما بين المؤسسات الحكومية؛
    L'actuel plan des opérations prévoit aussi, sous réserve de la disponibilité de contingents, un déploiement dans des zones frontalières stratégiques qui pourrait faciliter le retour des réfugiés. UN كما يتوخى التصور الحالي للعمليات الانتشار في مناطق الحدود الرئيسية، رهنا بتوفر الجنود، مما سيسهل عودة اللاجئين.
    Elles faciliteront aussi l'adaptation aux normes nationales et internationales. UN كما سيسهل ذلك عملية التكيف مع المعايير الوطنية والدولية.
    On pourrait se séparer. Pour que le psychopathe nous tue plus facilement. Open Subtitles أجل، أجل، هذا سيسهل على هذا المختل عملية قتلنا
    Si je décrochais un contrat comme ça, ce serait plus facile. Open Subtitles سيسهل الأمر عليّ كثيراً لو حصلت على صفقة كهذه
    Nous pensons qu'une plus grande coopération avec l'Organisation permettra d'obtenir l'assistance requise à tous les niveaux. UN ونحن نعتقد أن تحسين التعاون مع الأمم المتحدة سيسهل توفير المساعدة اللازمة من جميع جوانبها.
    Ces mesures, exécutées parallèlement à la négociation d'un accord visant l'arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire, faciliteraient aussi la conclusion d'un tel instrument. UN وإذا تحقق فإنه سيسهل أيضاً المفاوضات من أجل الوقف.
    L'existence d'une base de données commune permet aux quatre organisations membres du Comité exécutif de partager leurs informations, ce qui facilite la gestion des locaux dans les bureaux de pays. UN وتسمح قاعدة البيانات المشتركة في الوقت الحالي بتبادل المعلومات بين المنظمات الأربع الأعضاء في اللجنة التنفيذية، الأمر الذي سيسهل إدارة أماكن عمل المكاتب القطرية.
    L'élargissement du Conseil permettrait aussi une répartition géographique équitable entre les différentes régions du monde. UN إن التشكيـل الموســع للمجلـس سيسهل أيضا التوزيع الجغرافي المنصف بين مختلف مناطق العالم.
    C'est grâce à leur contribution que nous avons pu élaborer cet important projet de résolution, dont la mise en œuvre contribuera à l'élimination de cette maladie meurtrière. UN فقد أسفر إسهام هذه الدول عن مشروع القرار الهام هذا، الذي سيسهل تنفيذه القضاء على ذلك المرض الفتاك.
    Je pensais juste que s'ils ne savaient pas qui j'étais, ça rendrait les choses plus faciles. Open Subtitles ظننت أن جهلهم بهويتي الحقيقية سيسهل الأمور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more