"سيسهم في تحسين" - Translation from Arabic to French

    • contribuera à améliorer
        
    • sera plus facile d'améliorer
        
    • contribuerait à améliorer
        
    • contribuerait à une meilleure
        
    • contribueraient à améliorer
        
    • contribueront au renforcement
        
    • devrait améliorer
        
    • devrait contribuer à améliorer
        
    • contribuera à l'amélioration
        
    Le Gouvernement se félicite de ce suivi détaillé par les organes conventionnels, qui contribuera à améliorer la protection des droits des personnes privées de leur liberté en Suède. UN وترحب الحكومة بهذا الرصد الدقيق الذي تقوم به هيئات المعاهدات، والذي سيسهم في تحسين حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم في السويد.
    La mise en oeuvre de ce programme contribuera à améliorer leur situation et leur permettra de progresser sur la voie de l'égalité et de la prospérité. UN إن تنفيذ هذا البرنامج سيسهم في تحسين حالتهن ويسمح لهن بإحراز تقدم على طريق المساواة والرخاء.
    Le FNUAP estime que si l'on parvient à atteindre ces objectifs, il sera plus facile d'améliorer la qualité de la vie et d'atteindre le but universellement accepté d'une stabilisation de la population mondiale. UN كما يؤمن الصندوق بأن تحقيق هذه اﻷهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة وفي تحقيق الهدف المقبول عالميا المتمثل في تثبيت عدد سكان العالم.
    - Le Qatar pense qu'un règlement complet et équitable de la question palestinienne contribuerait à améliorer la situation dans la région de la Méditerranée, et au Moyen-Orient de façon générale, sous tous ses aspects. UN - وتؤمن دولة قطر بأن إيجاد حل شامل وعادل للقضية الفلسطينية سيسهم في تحسين الظروف في منطقة البحر الأبيض المتوسط، وفي منطقة الشرق الأوسط بشكل عام، في جميع الجوانب.
    D’un autre côté, on a souligné que les révision proposées tenaient compte des dispositions de la résolution 52/220 de l’Assemblée générale et que la nouvelle structure du programme et du Département contribuerait à une meilleure gestion de l’Organisation. UN ومن الناحية اﻷخرى، أشير إلى أن التنقيحات المقترحة تعكس بدقة أحكام قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٢٠ وأن الهيكل الجديد للبرنامج وكذلك لﻹدارة سيسهم في تحسين إدارة المنظمة.
    Des progrès manifestes dans l'allégement de la crise du logement et la rénovation des infrastructures contribueraient à améliorer la situation en matière de sécurité. UN وإحراز تقدم على نحو ظاهر للعيان في تخفيف حالات النقص في الإسكان وإصلاح البنى الأساسية سيسهم في تحسين الحالة الأمنية.
    Demandant instamment aux deux parties concernées de conclure sans délai un accord de paix global, et exprimant la conviction que les progrès accomplis actuellement dans le cadre du processus de Naivasha contribueront au renforcement de la stabilité et à la paix au Soudan, UN وإذ يحث الطرفين المعنيين على أن يبرما على وجــــه السرعة اتفاقا شاملا للسلام، وإذ يعتقد أن ما يُحرز حاليا من تقدم في عملية نايفاشا سيسهم في تحسين الاستقرار والسلام في السودان،
    La mise en œuvre effective de cette stratégie contribuera à améliorer notre sécurité alimentaire nationale. UN والتنفيذ الفعال لهذه الاستراتيجية سيسهم في تحسين أمننا الغذائي الوطني.
    Nous travaillons actuellement avec le Mozambique sur un projet de production de riz qui contribuera à améliorer les disponibilités alimentaires dans les deux pays, et probablement dans la région. UN ونعمل حاليا مع موزامبيق على مشروع لإنتاج الأرز سيسهم في تحسين توفر الأغذية في كلا البلدين، وربما في المنطقة.
    Le FNUAP est convaincu que si l'on parvient à atteindre ces objectifs, cela contribuera à améliorer la qualité de la vie et à faire progresser le monde vers l'objectif universellement accepté d'une stabilisation de la population mondiale. UN كما يؤمن الصندوق بأن تحقيق هذه الأهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة وفي تحقيق الهدف المقبول عالميا المتمثل في تثبيت عدد سكان العالم.
    Le FNUAP est persuadé que la réalisation de ces objectifs contribuera à améliorer la qualité de la vie et à concrétiser le but universellement accepté du développement durable pour les générations actuelles et futures. UN ويعتقد الصندوق اعتقادا راسخا أن تحقيق تلك الأهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة وإنجاز هدف متفق عليه عالميا هو تحقيق التنمية المستدامة للأجيال الحالية والمقبلة.
    Le FNUAP croit fermement que la réalisation de ces objectifs contribuera à améliorer la qualité de la vie et à concrétiser l'objectif universellement accepté du développement durable pour les générations actuelles et futures. UN ويؤمن صندوق السكان بأن تحقيق تلك الأهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة، وفي إنجاز هدف متفق عليه عالميا هو تحقيق التنمية المستدامة للأجيال الحالية والمقبلة.
    Enfin, les organismes concernés sont résolus à appliquer intégralement et rapidement les recommandations du Comité, conscients que cela contribuera à améliorer la gestion des ressources et l'efficacité des fonds et programmes des Nations Unies. UN واختتم كلامه قائلا إن المنظمات المعنية التزمت بتنفيذ توصيات المجلس تنفيذا كاملا وفي أوانها، وهي على علم بأن قيامها بذلك سيسهم في تحسين إدارة الموارد وكفاءة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    Le FNUAP est convaincu qu'en atteignant ces objectifs, il sera plus facile d'améliorer la qualité de vie et de parvenir au but universellement accepté d'une stabilisation de la population mondiale. UN ويؤمن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأن تحقيق هذه اﻷهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة وفي الوصول إلى الهدف المقبول عالمياً وهو تثبيت عدد سكان العالم.
    Le FNUAP est convaincu qu'en atteignant ces objectifs, il sera plus facile d'améliorer la qualité de vie et de parvenir au but universellement accepté d'une stabilisation de la population mondiale. UN ويؤمن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأن تحقيق هذه اﻷهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة وفي الوصول إلى الهدف المقبول من الجميع وهو تثبيت عدد سكان العالم.
    Lors de l'échange, certaines délégations ont signalé que l'application de la résolution 1706 (2006) du Conseil de sécurité contribuerait à améliorer la situation des enfants victimes du conflit armé au Soudan. UN وذكرت بعض الوفود، خلال المناقشة، أن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1706 (2006) سيسهم في تحسين وضع الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح في السودان.
    Lors de l'échange, certaines délégations ont signalé que l'application de la résolution 1706 (2006) du Conseil de sécurité contribuerait à améliorer la situation des enfants victimes du conflit armé au Soudan. UN وذكرت بعض الوفود، خلال المناقشة، أن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1706 (2006) سيسهم في تحسين وضع الأطفال المتأثرين بالنـزاع المسلح في السودان.
    D’un autre côté, on a souligné que les révision proposées tenaient compte des dispositions de la résolution 52/220 de l’Assemblée générale en date du 22 décembre 1997 et que la nouvelle structure du programme et du Département contribuerait à une meilleure gestion de l’Organisation. UN ومن الناحية اﻷخرى، أشير إلى أن التنقيحات المقترحة تعكس بدقة أحكام قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٢٠ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧؛ وأن الهيكل الجديد للبرنامج وكذلك لﻹدارة سيسهم في تحسين إدارة المنظمة.
    Au regard des avancées positives enregistrées quant à la planification des contrôles embargo du fait de l'apport de ce consultant, la présence d'au moins un spécialiste en douanes permanent au sein de l'ONUCI contribuerait à une meilleure sélectivité et un meilleur ciblage des inspections. UN واستُنتج من التقدم المحرز في تخطيط عمليات مراقبة الحظر، بفضل وجود ذلك المستشار، إن وجود أخصائي جمارك واحد على الأقل داخل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار سيسهم في تحسين عمليات التفتيش انتقاءا واستهدافا.
    L'adoption par le Sénat et la Chambre des députés de versions améliorées de leur règlement intérieur, en novembre 2008 et février 2009 respectivement, a ouvert la voie à l'adoption d'un statut du personnel parlementaire ainsi que de règlements administratifs et financiers, qui contribueraient à améliorer le fonctionnement du corps législatif. UN 18 - وكان من شأن اعتماد قواعد داخلية معززة من جانب مجلس الشيوخ في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ومن جانب مجلس النواب في شباط/فبراير 2009، أن فتح الطريق أمام اعتماد النظام الأساسي لموظفي البرلمان، إلى جانب النظامين الإداري والمالي له، مما سيسهم في تحسين عمل الهيئة التشريعية.
    Demandant instamment aux deux parties concernées de conclure sans délai un accord de paix global, et exprimant la conviction que les progrès accomplis actuellement dans le cadre du processus de Naivasha contribueront au renforcement de la stabilité et à la paix au Soudan, UN وإذ يحث الطرفين المعنيين على أن يبرما على وجــــه السرعة اتفاقا شاملا للسلام، وإذ يعتقد أن ما يُحرز حاليا من تقدم في عملية نايفاشا سيسهم في تحسين الاستقرار والسلام في السودان،
    Par ailleurs, le recours accru aux statistiques officielles dans les travaux du Groupe devrait améliorer les statistiques requises pour l'élaboration et la modélisation de scénarios. UN كما أن زيادة إدماج الإحصاءات الرسمية في عمل الفريق سيسهم في تحسين الإحصاءات اللازمة لوضع السيناريوهات ونمذجتها.
    De ce fait, tout soutien socio-économique en faveur des travailleuses devrait contribuer à améliorer l'éducation, les soins de santé et le niveau de vie des enfants. UN ومن ثم فإن تقديم أي دعم اجتماعي - اقتصادي للعاملات سيسهم في تحسين ظروف التعليم والرعاية الصحية، ومستوى معيشة اﻷطفال.
    Convaincue que la mise en oeuvre de la Convention sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille contribuera à l'amélioration de la situation des travailleurs migrants et à la protection de leurs droits, UN واقتناعاً منها بأن تنفيذ اتفاقية حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم سيسهم في تحسين وضع العمال المهاجرين وحماية حقوقهم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more