Les membres du Comité interministériel participeront en outre à un voyage d'étude aux Philippines dans le cadre d'un module d'échanges " d'indigène à indigène " . | UN | كما أن أعضاء اللجنة الحكومية المشتركة بين الوزارات سيشتركون في جولة دراسية في الفلبين كجزء من أنموذج " من الشعوب الأصلية إلى الشعوب الأصلية " التابع للمشروع. |
Chaque groupe régional désignera ceux de ses membres qui participeront à chacune des tables rondes, en veillant à assurer une répartition géographique équitable et à permettre une certaine souplesse. | UN | وتحدد كل مجموعة إقليمية أعضاءها الذين سيشتركون في كل اجتماع من اجتماعات المائدة المستديرة، مع ضمان الحفاظ على التوزيع الجغرافي العادل، ومع توخي شيء من المرونة. |
Il empêchera l'entrée sur le territoire du Lesotho des personnes dont on a de bonnes raisons de penser qu'elles ont participé ou participeront à des activités terroristes et il s'emploiera à neutraliser toutes les personnes de ce type déjà présentes sur son territoire. | UN | فستمنع هذه الإدارة دخول من يوجد أساس للاعتقاد بأنهم قد اشتركوا في أنشطة إرهابية أو سيشتركون فيها، وستسعى كذلك إلى إبعاد أي شخص في حال معرفة هذا النوع من المعلومات بعد دخوله البلاد. |
Quarante fonctionnaires participeraient aux programmes de formation et certains d'entre eux suivraient plusieurs cours pendant l'année. | UN | ومن بين الموظفين الأربعين الذين سيشتركون في البرامج التدريبية، سيحضر بعضهم أكثر من دورة تدريبية واحدة خلال السنة. |
Outre le renforcement de l'équipe, le Comité a souligné qu'il importait que les départements utilisateurs désignent des responsables qui participeraient à la définition des besoins des utilisateurs et aux tests d'acceptation. | UN | والى جانب تعزيز فريق التطوير، أكد المجلس أهمية قيام ادارات المستعملين بتعيين اﻷشخاص الذين سيشتركون في تحديد احتياجات المستعملين وتجارب القبول. |
On estime à 10 000 le nombre d'athlètes et à 5 000 le nombre de délégués officiels attendus, pour les 200 pays qui vont participer aux Jeux. | UN | فنحن نقــدر أن عــدد الذين سيشتركون في تلك الدورة اﻷوليمبية سيصل إلى أكثر من ٠٠٠ ١٠ رياضي و ٠٠٠ ٥ مسؤول تقريبا من نحو ٢٠٠ بلد. |
6. Invite son président à dresser la liste des représentants d'organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social qui participeront à la réunion de haut niveau; | UN | " 6 - تدعو رئيس الجمعية العامة إلى وضع قائمة بممثلي المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي الذين سيشتركون في الاجتماع الرفيع المستوى؛ |
Sur la base de cette étude, et compte tenu des ressources disponibles, on élabore un programme définissant clairement les objectifs à atteindre, le type de service et les niveaux de responsabilité de chacune des personnes et des organismes qui participeront à l'application de ce programme. | UN | ويتم، على أساس هذه الدراسة، ومع وضع الموارد المتاحة في الاعتبار، صياغة برنامج تحدد فيه على نحو واضح اﻷهداف التي ينبغي بلوغها، ونوع الخدمة ومستويات مسؤولية كل من اﻷشخاص والهيئات الذين سيشتركون في تنفيذ هذا البرنامج. |
À titre de faveur les membres des missions permanentes et des missions permanentes d'observation qui participeront à la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement pourront remplir les formulaires de demande d'accréditation, les faire approuver par le Service du protocole et de la liaison, et se faire délivrer les cartes d'accès à l'Assemblée avant leur départ pour Madrid. | UN | 5 - وكمجاملة خاصة، سيكون في إمكان أعضاء البعثات الدائمة/المراقبة في نيويورك، الذين سيشتركون في الجمعية العالمية الثانية المعنية بالشيخوخة، أن يقوموا بملء طلبات الاعتماد، واعتمادها من دائرة البروتوكول والاتصال، والحصول على التراخيص الصادرة لهم لدخول مؤتمر مدريد قبل المغادرة متجهين إلى أسبانيا. |
5. Une fois choisis les présidents des tables rondes, chaque groupe régional désignera ceux de ses membres qui participeront à chacune des tables rondes, en veillant à assurer une répartition géographique équitable et à permettre une certaine souplesse. | UN | 5 - عقب اختيار رؤساء اجتماعات المائدة المستديرة، تحدد كل مجموعة إقليمية أعضاءها الذين سيشتركون في كل اجتماع من اجتماعات المائدة المستديرة، مع ضمان الحفاظ على التوزيع الجغرافي العادل، ومع توخي شيء من المرونة. |
Mais, pour des raisons pratiques aussi bien que des raisons de principe, pour leur permettre d'élargir le champ de leur expérience sur le terrain, les analystes participeront régulièrement aux équipes d'inspection. | UN | ٩ - ومن المستهدف أن تظل وحدة تقييم المعلومات محتفظة بمحللين على دراية بجميع أنواع اﻷسلحة وفئات الانتاج ذات الصلة غير أن المحللين سيشتركون بانتظام في أفرقة التفتيش وذلك ﻷن هناك أسبابا عملية ورئيسية لزيادة خبراتهم في ذلك المجال. |
Ce montant couvre jusqu'à 18 membres du personnel international qui participeront au processus d'identification et d'enregistrement dans ces zones, pour des périodes allant en moyenne jusqu'à 30 jours pendant la période du budget. | UN | وتشمل هذه التقديرات اعتمادا لمــا يناهــز ٨١ موظفــا دوليــا سيشتركون في عملية تحديد الهوية/التسجيل في تلك المناطق بمتوسط قد يبلغ ٠٣ يوما خلال فترة الميزانية )٠٠١ ٨٤ دولار(. أماكن العمل/اﻹقامة |
Les membres des missions permanentes et des missions permanentes d'observation qui participeront à la session pourront remplir les formulaires de demande d'accréditation, les faire approuver par le Service du protocole et de la liaison (contact : Marybeth Curran), et se faire délivrer les cartes d'accès à la session avant leur départ pour l'Indonésie. | UN | 5 - وكمجاملة خاصة، سيكون بوسع أعضاء البعثات الدائمة والمراقبة في نيويورك، الذين سيشتركون في الدورة، ملء طلبات الاعتماد والتصديق عليها من دائرة المراسم والاتصال (لدى السيدة م. كاران)، والحصول على تصاريح دخول المؤتمر في بالي قبل مغادرة نيويورك إلى إندونيسيا. |
∙ Formation de base (création d'une " réserve " de personnel qualifié ayant une connaissance de base des opérations de maintien de la paix et du rôle personnel et professionnel qu'ils auront à jouer dans le cadre de la mission, quelle que soit la mission à laquelle ils participeront) : | UN | * اﻹعداد اﻷساسي )تكوين " مجموعة " من اﻷفراد المدربين الملمين بالمعارف اﻷساسية المتعلقة بعمليات حفظ السلام، وباﻷدوار التي يتعين عليهم الاضطلاع بها بصفتهم الشخصية والمهنية في البعثات، بصرف النظر عن البعثة التي سيشتركون فيها بالتحديد(: |
Aux termes de cette résolution, lorsque le Conseil de sécurité envisage une nouvelle opération, le Secrétaire général doit, dans son rapport, identifier toutes les catégories de personnes intéressées, y compris, s'il y a lieu, le personnel des ONG et des entrepreneurs civils, qui participeront à la nouvelle opération. | UN | وبموجب القرار ٨٦٨ )٣٩٩١(، يجب على تقرير اﻷمين العام عن أي عملية جديدة يعتزم المجلس القيام بها أن يحدد جميع فئات اﻷشخاص، بمن فيهم، إذا دعت الحاجة، موظفو المنظمات غير الحكومية والمتعاقدون المدنيون الذين سيشتركون في العملية الجديدة. |
ii) 19 400 dollars au titre de l’indemnité journalière de subsistance à verser à cinq membres du Comité qui participeraient aux réunions supplémentaires de présession du groupe de travail en 2000 et 2001. | UN | ' ٢ ' ٤٠٠ ١٩ دولار لتغطية بدل اﻹقامة اليومي ﻷعضاء اللجنة اﻟ ٥ الذين سيشتركون في الاجتماعين اﻹضافيين للفريقين العاملين لما قبل الدورة في عامي ٢٠٠٠ و ٢٠٠١. |
44. Ceux qui vont participer à ces projets de partenariat ont décidé de travailler avec les Nations Unies à cause du rôle unique que cette Organisation est en mesure de jouer. | UN | ٤٤ - وقال إن الذين سيشتركون في مشاريع الشراكة اختاروا العمل مع اﻷمم المتحدة نظرا للمساهمات التي تقدمها انطلاقا من وضعها الفريد. |