En 2010, ceci comprendra, pour la première fois, les coûts des services d'interprétation fournis à ces réunions. | UN | وفي عام 2010، سيشمل ذلك للمرة الأولى تكاليف توفير خدمات الترجمة الشفوية في هذه الاجتماعات. |
Cette action comprendra également une attention, à laquelle mon pays accorde toute l'importance voulue, à l'égard du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | وهذا النشاط سيشمل شيئا يقدره بلدي تقديرا عاليا، إلا وهو الاهتمام بالشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Volume détaillé en huit chapitres, il comprendrait une version suédoise du Glossaire terminologique. | UN | ويتضمن هذا الكتاب الشامل ثمانية فصول، كما سيشمل نسخة باللغة السويدية من مسرد المصطلحات. |
La prochaine évaluation de ce genre, qui portera sur les activités d'audit interne et d'enquête, est prévue pour 2013. | UN | ومن المقرر القيام بالتقييم التالي من هذا النوع، الذي سيشمل المراجعة الداخلية للحسابات وأنشطة التحقيق، في عام 2013. |
Un rapport plus complet, rendant compte non seulement des conclusions mais aussi des débats des séances, sera publié après la réunion. | UN | وسيتاح تقرير أكثر تفصيلا بعد الجلسة بحيث لن يتضمن الاستنتاجات فحسب بل سيشمل مناقشات لمختلف الجلسات أيضا. |
Il est entendu que l'Accord intérimaire comportera des dispositions touchant la coopération et la coordination entre les deux parties à cet égard. | UN | من المفهوم أن الاتفاق المؤقت سيشمل ترتيبات تعاون وتنسيق بين الطرفين في هذا الصدد. |
De plus, il serait utile de savoir si le projet de loi contre toutes les formes de discrimination couvrira également les personnes handicapées. | UN | وأضافت أن من المفيد أيضاً معرفة ما إذا كان مشروع قانون مكافحة جميع أشكال التمييز سيشمل أيضاً الأشخاص ذوي الإعاقة. |
D’une manière générale, ils devraient être considérés comme s’inscrivant dans le cadre d’un dialogue à moyen terme qui comprendra des points importants sur lesquels le Conseil d’administration devra se prononcer. | UN | وينبغي عموما اعتبارها جزءا من حوار أطول أجلا سيشمل مسائل هامة سيبت فيها المجلس التنفيذي. |
Conformément à la nouvelle stratégie du programme TrainforTrade 2000, il comprendra également un élément < < téléenseignement > > . | UN | ووفقا للاستراتيجية الجديدة لبرنامج التدريب التجاري لعام 2000 سيشمل أيضا عنصر تعلم من بعد. |
Cela comprendra également des efforts pour améliorer notre performance pour ce qui est de réparer ce qu'on appelle les maillons faibles de la chaîne de sûreté nucléaire. | UN | كما سيشمل بذل الجهود للنهوض بأدائنا في تثبيت ما يطلق عليه الحلقات الضعيفة في سلسة الأمان النووي. |
La brigade comprendrait également un bataillon de réserve situé au quartier général de Kamina afin de répondre aux situations d'urgence dans le Katanga et les Kasaï. | UN | كما سيشمل اللواء كتيبة احتياطية تابعة للواء تتمركز في مقر اللواء في كامينا لتغطية حالات الطوارئ في كاتانغا وكاسيس. |
Il a également été informé que le contrat comprendrait des grilles de mesure des résultats concernant la fourniture de rations et la gestion des services y afférents. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أن العقد سيشمل مصفوفات أداء تتضمن توريد أصناف حصص الإعاشة وخدمات إدارة تلك الحصص. |
Cet objectif a été fixé étant entendu que ce taux comprendrait les avances. | UN | ووُضع هذا الهدف على أساس أن معدل 90 في المائة المستهدف للتنفيذ سيشمل التقدم المُحرز. |
La FIAS prépare la deuxième étape de son expansion, qui portera sur l'ouest du pays. | UN | وتقوم قوة المساعدة الأمنية الدولية بالتخطيط للمرحلة الثانية من انتشارها الذي سيشمل غرب البلد. |
iii) Il sera composé de deux représentants qui serviront, par roulement, les intérêts de tous les pays de la région, et des représentants de chacune des entités suivantes : | UN | ' ٣ ' سيشمل تكوين مجلس اﻹدارة ممثلين يخدمان ، على أساس تناوبي ، مصالح جميع بلدان المنطقة ، وممثلين عن الجهات التالية : |
Elle indique que le système comportera une nouvelle procédure d'accréditation, un nouveau dispositif de surveillance et un système d'inspection des zones nettoyées. | UN | ويبين الطلب أيضاً أن النظام سيشمل إجراء اعتماد جديد، وعملية جديدة للرصد ونظام للتفتيش بعد التطهير. |
Chaque projet couvrira, en moyenne, la même zone qu’une école primaire, et devrait donc venir en aide à 100 à 250 enfants âgés de moins de 3 ans et à leurs familles. | UN | وستتفاوت أعداد اﻷطفال الذين يشملهم أي برنامج، ولكن البرنامج سيشمل في المتوسط منطقة مماثلة ﻷي مدرسة ابتدائية ويقدم خدماته إلى ما بين ١٠٠ و ٢٥٠ من اﻷطفال دون الثالثة من العمر مع أسرهم. |
Ce point inclura un examen des rapports suivants : | UN | سيشمل هذا البند استعراض التقريرين التاليين: |
Il a fait observer qu'au cours du prochain exercice biennal, la CFPI entreprendrait également un examen de la rémunération totale (traitement, indemnités et prestations) qui porterait sur plusieurs États Membres. | UN | وأشار إلى أن اللجنة شرعت في الوقت نفسه في استعراض الأجر الكلي في فترة السنتين المقبلة، الذي سيشمل عددا من الدول الأعضاء، وسيحلل الراتب والعلاوات والاستحقاقات. |
Cette initiative inclurait l'ajout de dimensions qualitatives pour compléter les données quantitatives. | UN | وهذا سيشمل إضافة أبعاد نوعية لاستكمال البيانات الكمية. |
Les départements auteurs seront associés à ce projet, de même que les utilisateurs de la documentation. | UN | وهذا المشروع سيشمل الادارات التي تضع مادة الوثائق وكذلك متلقي الوثائق. |
Le recrutement des personnes inscrites sur les fichiers englobera les candidats présélectionnés et reposera sur la planification stratégique des effectifs. | UN | كما أن التوظيف على أساس القوائم سيشمل استخدام المرشحين الذين سبق فرزهم والتخطيط الاستراتيجي لقوة العمل. |
Le Centre a entamé l'élaboration d'un deuxième rapport mondial sur la criminalité et la justice, qui contiendra des données sur le terrorisme et la corruption. | UN | وقد بدأ المركز إعداد تقرير عالمي ثان عن الجريمة والعدالة الجنائية، سيشمل بيانات عن الإرهاب والفساد. |
L'extension de l'expérience concernera donc plus de 260 municipalités, principalement méridionales, sur un total de 306 municipalités participantes. | UN | وبناء عليه، سيشمل تمديد التجربة أكثر من 260 بلدية، معظمها في الجنوب، من أصل 306 بلديات مشاركة. |
Deux rapports porteront sur les statistiques relatives aux réunions : le premier ayant été établi selon la méthode approuvée par le Comité, le deuxième comprenant des analyses des tendances observées et des données chiffrées sur l'utilisation des services de conférence disponibles. | UN | وسيعالج تقريران احصائيات الاجتماعات، اﻷول سيعالجها وفقا للمنهجية التي وافقت عليها اللجنة، والثاني سيشمل تحليلات للاتجاهات واﻷرقام المتعلقة بالاستفادة من طاقة خدمات المؤتمرات. |
Expliquer si cette définition engloberait à la fois la discrimination directe et indirecte et viserait aussi les actes de discrimination commis par des acteurs publics et privés. | UN | ويرجى بيان ما إذا كان التعريف سيشمل التمييز بشكليه المباشر وغير المباشر وسيتسع ليشمل أعمال التمييز التي تقوم بها جهات عامة وخاصة. |