"سيطرة الحكومة" - Translation from Arabic to French

    • le contrôle du Gouvernement
        
    • au contrôle du Gouvernement
        
    • du contrôle du Gouvernement
        
    • du contrôle exercé par le Gouvernement
        
    • contrôle gouvernemental
        
    • au contrôle des autorités
        
    • 'autorité du Gouvernement
        
    • contrôle de l'État
        
    • lequel le Gouvernement
        
    • le contrôle des pouvoirs publics
        
    • autorité de l'État
        
    • tenu par le Gouvernement
        
    • mainmise du Gouvernement
        
    • le contrôle exercé par le Gouvernement
        
    le contrôle du Gouvernement afghan sur toutes les régions du pays est une condition préalable au succès de ces initiatives. UN وتمثل سيطرة الحكومة الأفغانية على جميع المناطق في البلد متطلباً ضرورياً لنجاح مثل هذه المبادرات.
    La ville est sous le contrôle du Gouvernement somalien pour la première fois depuis deux décennies. UN فقد أصبحت المدينة تحت سيطرة الحكومة الصومالية للمرة الأولى منذ عقدين.
    Toutefois, son déploiement sera contrôlé de près compte tenu des préoccupations suscitées par la réapparition de milices échappant au contrôle du Gouvernement. UN إلا أنه ينبغي رصد نشرها عن كثب في ضوء الشواغل المتعلقة بإعادة ظهور الميلشيات الخارجة عن سيطرة الحكومة.
    Si ces incidents ont été circonscrits, ils n'en constituent pas moins un risque permanent pour la stabilité du Liban et témoignent également de l'existence d'armes hors du contrôle du Gouvernement. UN وتم احتواء هذه الحوادث إلا أنها تشكل اختبارا مستمرا لاستقرار لبنان. وهي تؤكد وجود أسلحة خارج نطاق سيطرة الحكومة.
    B. Extension du contrôle exercé par le Gouvernement libanais à l'ensemble du territoire libanais UN باء - بسط سيطرة الحكومة اللبنانية على جميع الأراضي اللبنانية
    Le contrôle gouvernemental et ses conséquences pour la paix et les droits de l'homme UN سيطرة الحكومة والعواقب المترتبة على ذلك بالنسبة للسلام وحقوق الإنسان
    Parce que le même programme peut être utilisé pour protéger les gens contre le contrôle du Gouvernement sur ce qu'ils voient ou entendent. Open Subtitles لأن البرنامج نفسه يمكن أن يستخدم لحماية الناس من سيطرة الحكومة على ما يرونه و يسمعونه
    En outre, on redoute que les massacres continuent d'avoir lieu dans des zones difficiles d'accès placées sous le contrôle du Gouvernement ou du FPR. UN وباﻹضافة الى ذلك، يخشى أن عمليات القتل مستمرة، في المناطق التي يصعب الوصول اليها، والتي تقع تحت سيطرة الحكومة أو الجبهة الوطنية الرواندية.
    6. Par la suite, l'UNITA a été invitée à maintes reprises par la Commission conjointe à fixer des dates pour placer les quatre localités stratégiques sous le contrôle du Gouvernement. UN ٦ - وبعد ذلك، طلبت اللجنة المشتركة إلى اليونيتا مرارا أن تحدد تواريخ تحويل المواقع اﻷربعة إلى سيطرة الحكومة.
    Il a été difficile de vérifier les allégations d'enrôlement d'enfants au Darfour car il est compliqué de surveiller la situation et de signaler les violations dans les zones qui ne sont pas sous le contrôle du Gouvernement. UN وقد أدت التحديات التي تعترض الرصد والإبلاغ في المناطق الواقعة خارج سيطرة الحكومة بوضوح إلى تضييق نطاق توثيق عمليات تجنيد الأطفال في دارفور والتحقق منها.
    À cela s'ajoute que, dans plusieurs pays, de vastes régions échappent au contrôle du Gouvernement, ce qui favorise les activités illégales et représente une grave menace contre la stabilité internationale. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال مناطق واسعة تخرج عن سيطرة الحكومة في بلدان عديدة، مما يشكل مرتعا خصبا للأنشطة غير القانونية والتهديدات الخطيرة للاستقرار الدولي.
    De surcroît, il peut arriver que certaines zones du pays soient encore en proie à la guerre ou que la communauté internationale soit appelée à venir en aide à des populations ou à des régions qui échappent au contrôle du Gouvernement. UN وقد تكون هناك بقايا من جيوب الحرب، وقد يطلب من المجتمع الدولي أن يساعد شعوب أو مناطق تحت سيطرة الحكومة.
    L'extension du contrôle du Gouvernement demeure l'objectif principal. UN وما زال الهدف الرئيسي يتمثل في توسيع نطاق سيطرة الحكومة الأفغانية.
    Beaucoup reste à faire également en ce qui concerne la consolidation de l'administration publique dans l'ensemble du pays et le rétablissement du contrôle du Gouvernement sur les activités d'extraction de diamants, comme il est indiqué aux paragraphes 1 à 5 ci-dessous. UN ولا يزال ثمة أيضا الكثير مما ينبغي عمله في مجالات توطيد إدارة الدولة في جميع أنحاء البلد واستعادة سيطرة الحكومة على أنشطة تعدين الماس، كما هو مبين في الأجزاء الفرعية 1 إلى 5 أدناه.
    B. Extension du contrôle exercé par le Gouvernement UN باء - بسط سيطرة الحكومة على جميع الأراضي اللبنانية
    B. Extension du contrôle exercé par le Gouvernement à l'ensemble du territoire libanais UN باء - بسط سيطرة الحكومة اللبنانية على جميع الأراضي اللبنانية
    Il est donc impératif que les Nations Unies et les acteurs humanitaires aient un accès plus systématique et plus régulier aux zones qui échappent au contrôle gouvernemental. UN وبالتالي، لا بد أن تتاح للأمم المتحدة والجهات الفاعلة الإنسانية إمكانية الوصول بشكل أكثر انتظاماً ومنهجية إلى المناطق الواقعة خارج سيطرة الحكومة.
    En outre, le fait que la Transnistrie, région séparatiste, échappait au contrôle des autorités gouvernementales avait une forte incidence sur l'économie et sur les recettes de l'État. UN وفضلا عن ذلك، فإن عدم سيطرة الحكومة على منطقة ترانسنستريا الانفصالية أثر على الاقتصاد وإيرادات الحكومة تأثيرا شديدا.
    Les Forces nationales de sécurité afghanes ont mené, en coopération avec la FIAS, des opérations de grande envergure dans ces régions afin d'y asseoir l'autorité du Gouvernement. UN وتقوم قوات الأمن الوطنية الأفغانية، بالاشتراك مع البعثة، بعمليات كبرى في المنطقة لتأكيد سيطرة الحكومة.
    En outre, le Gouvernement devrait prendre des mesures pour limiter le contrôle de l'État sur l'économie. UN وعلاوة على ذلك ينبغي للحكومة اتخاذ خطوات معينة للحد من سيطرة الحكومة على الاقتصاد.
    Dans un cadre aussi défavorable sur lequel le Gouvernement palestinien n'avait aucune prise, même les politiques les plus rationnelles, efficaces et judicieuses de réduction de la pauvreté ne pouvaient pas facilement atteindre les résultats souhaités. UN وفي ظل مثل هذه البيئة غير المواتية الخارجة عن سيطرة الحكومة الفلسطينية، لا يمكن حتى لأقوى وأكفأ وأنجع السياسات الموجّهة لصالح الفقراء أن تحقق بسهولة نتائجها المرجوّة.
    4. Se félicite que la Mission des Nations Unies au Libéria épaule le Gouvernement libérien en effectuant des patrouilles conjointes avec l'Office des forêts dans le but de renforcer le contrôle des pouvoirs publics dans les zones forestières ; UN 4 - يرحب بما قدمته بعثة الأمم المتحدة في ليبريا من مساعدة لحكومة ليبريا في مجال تنظيم دوريات مشتركة مع هيئة تنمية الحراجة، بغية تعزيز سيطرة الحكومة على مناطق الأحراج؛
    Toutefois, dans certaines régions du pays où l'autorité de l'État a récemment été rétablie, certains aspects de ces instruments ayant trait au désarmement et à la démobilisation des anciens combattants sierra-léonais pourraient demeurer applicables. UN بيد أنه في أنحاء البلد التي أصبحت واقعة تحت سيطرة الحكومة اﻵن، فإن بعض جوانب الصكوك التي تنظم نزع سلاح مقاتلي سيراليون السابقين وتسريحهم لا تزال سارية.
    Elles ont été forcées, avec un préavis de moins de cinq minutes, de se rendre dans le territoire tenu par le Gouvernement bosniaque. UN وقد أجبروا على الرحيل إلى اﻷراضي الواقعة تحت سيطرة الحكومة البوسنية دون إعطائهم مهلة كافية لا تزيد عن خمس دقائق.
    La mainmise du Gouvernement sur la télévision, au même titre que les pressions, à la fois économiques et juridiques, à travers lesquelles il restreint indirectement la liberté de la presse, demeure une préoccupation majeure. UN ٢٣ - ما زالت سيطرة الحكومة على وسائط اﻹعلام اﻹلكترونية، فضلا عن الضغط غير المباشر ذو الطابع الاقتصادي والقانوني على حرية الصحافة، مصدرين رئيسيين للقلق.
    La présence de groupes armés hypothèque le contrôle exercé par le Gouvernement légitime qui, par définition détient le monopole sur l'utilisation des forces dans tout le territoire. UN ووجود الجماعات المسلحة هو تحد أمام سيطرة الحكومة الشرعية، التي يحق لها وحدها أن تنفرد باستخدام القوة في كل أراضيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more