Ces déficiences sont dues à l'occupation militaire turque, qui empêche la République de Chypre, Puissance souveraine sur l'ensemble de son territoire, d'exercer un contrôle effectif sur les secteurs sous occupation turque. | UN | ويعود هذا التقصير إلى الاحتلال العسكري القسري التركي الذي يمنع الجمهورية، بصفتها السلطة ذات السيادة على إقليم جمهورية قبرص برمته، من ممارسة سيطرة فعلية في المناطق الخاضعة للاحتلال التركي. |
En l'espèce, le critère opérationnel d'attribution d'un comportement est l'exercice d'un contrôle effectif sur le comportement de l'organe ou de l'agent. | UN | والمعيار العملي لإسناد التصرف في هذه الحالة هو وجود سيطرة فعلية على التصرف المحدد للجهاز أو المسؤول. |
S'il était établi que l'organisation avait exercé un contrôle effectif sur le comportement visé, celui-ci devait lui être imputé, en dépit de toute affirmation ou entente à l'effet contraire. | UN | فإذا كان يتبين من الظروف أن المنظمة كانت تمارس سيطرة فعلية على ذلك التصرف، فإنه ينسب إلى المنظمة، بصرف النظر عن أي تأكيد رسمي أو اتفاق يفيد العكس. |
a) Des renseignements permettant de déterminer la nationalité du demandeur ou l'identité de l'État ou des États, ou de leurs ressortissants, qui contrôlent effectivement le demandeur; et | UN | (أ) معلومات كافية لمعرفة جنسية مقدم الطلب أو هوية الدولة أو الدول التي يكون لها أو لرعاياها سيطرة فعلية عليه؛ |
Nombre de ces renseignements concernent des zones qui ne sont pas sous le contrôle effectif du Gouvernement ukrainien. | UN | ويتعلق كثير من تلك التقارير بمناطق لا تسيطر عليها حكومة أوكرانيا سيطرة فعلية. |
Ainsi, l'OIPC-Interpol n'exerce jamais de contrôle effectif sur un bureau central national. | UN | وبالتالي، فإن المنظمة لا تمارس أبدا سيطرة فعلية على أي مكتب مركزي وطني. |
Avant la domination soviétique, l'Azerbaïdjan n'était pas un État de droit et n'exerçait pas un contrôle de fait sur les territoires qu'il revendique. | UN | وقبل السيادة السوفياتية، لم تكن أذربيجان دولة بحك القانون، كما أنها لم تكن تمارس سيطرة فعلية على الأقاليم التي تدعيها. |
Ceci comprend également les personnes qui exercent en dernier ressort un contrôle effectif sur une personne morale ou une structure juridique. | UN | وهو يشمل أيضا الأشخاص الذين يمارسون سيطرة فعلية تامة على شخصية اعتبارية أو ترتيب قانوني. |
Le comportement d'un tel organe pourrait être attribuable à l'État, quand bien même l'organe n'exerce pas une prérogative de puissance publique, pour autant que l'État exerce un contrôle effectif sur lui. | UN | ويمكن إسناد تصرف مثل هذا الجهاز إلى الدولة، حتى لو لم يمارس الجهاز سلطة حكومية بقدر ما تمارس الدولة سيطرة فعلية عليه. |
Il lui demande aussi de faire figurer dans son prochain rapport des renseignements sur la mise en oeuvre du Pacte dans tous les territoires sur lesquels Israël exerce un contrôle effectif durant la période sur laquelle porte le rapport. | UN | كما تطلب اللجنة أن يشمل التقرير القادم معلومات عن تنفيذ العهد في جميع اﻷراضي التي تمارس عليها إسرائيل سيطرة فعلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Il lui demande aussi de faire figurer dans son prochain rapport des renseignements sur la mise en oeuvre du Pacte dans tous les territoires sur lesquels Israël exerce un contrôle effectif durant la période sur laquelle porte le rapport. | UN | كما تطلب اللجنة أن يشمل التقرير القادم معلومات عن تنفيذ العهد في جميع اﻷراضي التي تمارس عليها إسرائيل سيطرة فعلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Mon Envoyé spécial a répondu qu'il comprenait fort bien le sentiment d'impuissance qui était si largement exprimé, mais qu'il n'en restait pas moins qu'il fallait trouver une solution politique avec les autorités qui exerçaient actuellement un contrôle effectif sur l'Abkhazie. | UN | ورد مبعوثي الخاص، قائلا إنه يتفهم جيدا مشاعر الاحباط المعرب عنها على نطاق واسع وإن كان لابد من إدراك ضرورة التوصل الى حل سياسي مع السلطات التي تسيطر في الوقت الحالي على أبخازيا سيطرة فعلية. |
Comme vous le savez, en raison de la situation actuelle, le Gouvernement iraquien n'est pas en mesure d'exercer un contrôle effectif sur son territoire dans la partie septentrionale de l'Iraq. | UN | كما تعلمون، ليس بمقدور حكومة العراق بسبب الظروف السائدة حاليا، أن تمارس سيطرة فعلية على أراضيها في الجزء الشمالي من ذلك البلد. |
a) Des renseignements permettant de déterminer la nationalité du demandeur ou l'identité de l'État ou des États, ou de leurs ressortissants, qui contrôlent effectivement le demandeur; et | UN | (أ) معلومات كافية لمعرفة جنسية مقدم الطلب أو هوية الدولة أو الدول التي يكون لها أو لرعاياها سيطرة فعلية عليه؛ |
a) Des renseignements permettant de déterminer la nationalité du demandeur ou l'identité de l'État ou des États, ou de leurs ressortissants, qui contrôlent effectivement le demandeur; et | UN | (أ) معلومات كافية لمعرفة جنسية مقدم الطلب أو هوية الدولة أو الدول التي يكون لها أو لرعاياها سيطرة فعلية عليه؛ |
a) Des renseignements permettant de déterminer la nationalité du demandeur ou l'identité de l'État ou des États, ou de leurs ressortissants, qui contrôlent effectivement le demandeur; et | UN | (أ) معلومات كافية لمعرفة جنسية مقدم الطلب أو هوية الدولة أو الدول التي يكون لها أو لرعاياها سيطرة فعلية عليه؛ |
Tout territoire considéré comme occupé est en conséquence sous le contrôle effectif d'un État étranger. | UN | وذلك لأن أي أرض تعتبر محتلة إذا كانت تحت سيطرة فعلية لدولة أجنبية. |
52. Le Rapporteur spécial est également conscient du fait qu'il y a des cas où le Gouvernement n'a pas le contrôle effectif du territoire situé à l'intérieur des frontières. | UN | 52- ويسلم المقرر الخاص أيضاً بوجود ظروف لا تتوافر فيها للحكومة سيطرة فعلية على الأراضي داخل حدودها. |
243. Le commandant de la Force d'ONUSOM II n'exerçait pas de contrôle effectif sur plusieurs contingents nationaux qui, à des degrés divers, persistaient à demander des ordres à leurs autorités nationales avant d'exécuter ceux du Commandement des forces. | UN | ٢٤٣ - ولم تكن لقائد قوة عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال سيطرة فعلية على مختلف الوحدات الوطنية التي أصرت، بدرجات متفاوتة، على التماس اﻷوامر من السلطات التابعة لها في بلدانها قبل تنفيذ أوامر قائد القوة. |
55. Par position dominante sur le marché, il faut entendre la mesure dans laquelle une entreprise ou des entreprises agissant ensemble, ou formant une entité économique, dominent ou sont à même de dominer le marché. | UN | 55- ويشير مركز القوة السوقية المهيمن إلى درجة سيطرة مؤسسة أعمال أو مؤسسات أعمال ما، تعمل معاً أو تشكل كياناً اقتصادياً، سيطرة فعلية أو محتملة على السوق. |
Depuis l'agression militaire commise par la Fédération de Russie en août 2008 et l'occupation des territoires géorgiens qui s'en est suivie, les forces d'occupation russes exercent une mainmise de fait sur les régions géorgiennes de l'Abkhazie et de Tskhinvali. | UN | منذ العدوان العسكري الذي شنه الاتحاد الروسي في آب/أغسطس 2008 وما تبعه من احتلال لأراضي جورجيا، ما زالت قوات الاحتلال الروسية تمارس سيطرة فعلية على أبخازيا بجورجيا ومنطقة تسخنفالي بجورجيا. |
Même si le pouvoir administratif et le gouvernement local sont entre les mains de l'Autorité palestinienne, c'est en dernière analyse Israël qui contrôle effectivement la vie des Palestiniens sur toute l'étendue du Territoire. | UN | ولربما كان للسلطة الفلسطينية صلاحيات في الإدارة والحكم المحلي، بيد أن إسرائيل هي التي لها في نهاية المطاف سيطرة فعلية على حياة الفلسطينيين في سائر أنحاء هذه الأرض. |
Les actions entreprises par cellesci à l'égard de Gaza montrent à l'évidence que la technologie moderne permet à une puissance occupante de s'assurer efficacement d'un territoire sans même être militairement sur les lieux. | UN | وقد أظهرت أفعال قوات الدفاع الإسرائيلية في غزة بوضوح أن التكنولوجيا الحديثة تمكِّن سلطة الاحتلال من أن تسيطر سيطرة فعلية على إقليم ما دون أن يكون لها حتى وجود عسكري فيه. |
Depuis lors, on pouvait affirmer qu'Israël n'avait plus aucun contrôle effectif de la bande de Gaza. | UN | ومنذ ذلك الحين، يمكن القول بوضوح إن إسرائيل لا تمارس أي سيطرة فعلية في قطاع غزة. |
l) " entité " une ou des personnes physiques ou morales ou un groupe de personnes physiques ou morales possédant la nationalité d'États Parties à la Convention ou effectivement contrôlées par ces États ou par leurs ressortissants, lorsqu'elles sont patronnées par ces États; | UN | )ل( يعني مصطلح " الكيان " الشخص أو اﻷشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين أو مجموعة من هؤلاء اﻷشخاص الذين يحملون جنسيات الدول اﻷطراف في الاتفاقية أو يكون لهذه الدول أو لرعاياها سيطرة فعلية عليهم، عندما تزكيهم تلك الدول؛ |