"سيطرة قوات" - Translation from Arabic to French

    • le contrôle des forces
        
    • aux mains des forces
        
    Il a donc supposé que l'aéroport était soit opérationnel et sous le contrôle des forces de sécurité, soit susceptible de le devenir au pied levé. UN وخمّن الفريق بأن المطار كان إما مفتوحا للطيران وتحت سيطرة قوات الأمن، أو يمكن فتحه خلال فترة قصيرة.
    Interdiction est également faite à l'article 14 du même instrument de priver de nourriture les civils placés sous le contrôle des forces armées organisées. UN كما تنص المادة ٤١ من نفس الصك على حظر تجويع المدنيين الموجودين تحت سيطرة قوات مسلحة منظمة.
    Quant à la tentative de faire endosser la responsabilité de l'incident aux forces turques ou d'impliquer ces dernières, je tiens à rappeler à tous les intéressés que, comme le sait fort bien la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, la zone est placée sous le contrôle des forces de sécurité chypriotes turques. UN وفيما يختص بمحاولة اتهام القوات التركية أو توريطها في الحادث، أود أن أذكﱢر المعنيين جميعهم بأن المنطقة، كما تعلم أيضا قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، تقع تحت سيطرة قوات اﻷمن القبرصية التركية.
    Pendant les longues années de la guerre, une partie du territoire congolais a été sous le contrôle des forces d'agression qui ont favorisé le pillage, l'exploitation et le commerce incontrôlé de ses ressources naturelles. UN وخلال سنوات الحرب الطويلة كان جزء من الأراضي الكونغولية تحت سيطرة قوات العدوان التي دعمت نهب واستغلال هذه الموارد الطبيعية والاتجار بها بلا ضابط.
    Il convenait toutefois de rappeler qu'en février 2008 la majeure partie de la capitale était aux mains des forces rebelles et que les autorités légitimes, sans parler des citoyens, avaient alors risqué d'être annihilés. UN بيد أنه يجدر التذكير بأن معظم أحياء العاصمة كانت تقع، في شباط/فبراير 2008، تحت سيطرة قوات المتمردين، وكانت السلطات الشرعية - ناهيك عن المواطنين العاديين - تتعرض لخطر الإبادة.
    Le 30 mai 2012, la ville d'Afmadow est tombée sous le contrôle des forces gouvernementales et du contingent kényan. UN وفي 30 أيار/مايو، وقعت مدينة أفمادو تحت سيطرة قوات الحكومة الاتحادية المؤقتة وقوات الدفاع الكينية.
    31. Selon de nombreux témoignages, les biens, notamment les biens immobiliers et les véhicules, de membres de l'ethnie hutu, ainsi que des proches du régime du Maréchal Mobutu, ont été confisqués et sont passés sous le contrôle des forces rebelles au pouvoir. UN ١٣- أفادت شهادات عديدة أن اﻷملاك الخاصة بأعضاء إثنية الهوتو، وكذلك بالمقربين من نظام الماريشال موبوتو، بما في ذلك المباني والسيارات، جرى مصادرتها ووضعت تحت سيطرة قوات المتمردين الحاكمة.
    Il a noté, en particulier, que les activités d'ordre éducatif, culturel ou autre menées dans les zones de la République de Bosnie-Herzégovine se trouvant sous le contrôle des forces serbes bosniaques, à l'exception de la prestation de secours humanitaires par les organismes internationaux, exigeaient son autorisation expresse ainsi que celle du Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine. UN ولاحظت اللجنة، على وجه الخصوص، أن اﻷنشطة التعليمية والثقافية في مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الواقعة تحت سيطرة قوات صرب البوسنة، باستثناء مواد اﻹغاثة اﻹنسانية التي تقوم بتسليمها الوكالات الدولية، ينبغي الاضطلاع بها بموجب الحصول على اﻹذن اللازم من حكومة جمهورية البوسنة والهرسك ومن اللجنة.
    De même, la Cour européenne des droits de l'homme a conclu que le chef du PKK, Oçalan, relevait de la juridiction de la Turquie dès qu'il s'était trouvé sous le contrôle des forces de sécurité turques au Kenya. UN وبالمثل، فقد رأت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن قائد حزب العمال الكردستاني، أوجلان، أصبح خاضعاً للولاية القضائية لتركيا بمجرد وقوعه تحت سيطرة قوات الأمن التركية في كينيا(85).
    Enfin, l'Expert indépendant met en lumière un problème d'ordre à la fois juridique et pratique : les forces de la coalition présentes en Afghanistan n'ont pas conclu d'accords officiels sur leur statut avec le Gouvernement. L'Expert note qu'il n'a ainsi pas été en mesure d'accéder à certaines prisons se trouvant sous le contrôle des forces de la coalition, notamment Bagram et Kandahar. UN 8 - وسلط الخبير المستقل الضوء فى نهاية حديثه على مشكلة نظامية وقضائية فى آن واحد: هى أن قوات التحالف الموجودة فى أفغانستان لم تبرم مع الحكومة اتفاقا رسميا يحدد وضع تلك القوات ولهذا السبب فهو لم يستطع الدخول إلى بعض السجون التى تقع تحت سيطرة قوات التحالف خاصة سجنى باجرام وقندهار.
    Le Comité est préoccupé par le fait que les Palestiniens des territoires occupés, qui restent sous le contrôle des forces de sécurité israéliennes, ne jouissent pas des mêmes droits et libertés que les colons juifs de ces territoires, notamment en ce qui concerne l’obtention de permis d’aménagement et de construction et l’accès à la terre et à l’eau. UN ٩٠٣ - وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن الفلسطينيين الموجودين في اﻷراضي المحتلة الباقين تحـت سيطرة قوات اﻷمن اﻹسرائيلية لا يتمتعون بنفس ما يتمتع به المستوطنون اليهود في تلك اﻷراضي من حقوق وحريات، ولا سيما فيما يتعلق بتراخيص التخطيط والبناء والوصول إلى اﻷرض والماء.
    13. Le Comité est préoccupé par le fait que les Palestiniens des territoires occupés, qui restent sous le contrôle des forces de sécurité israéliennes, ne jouissent pas des mêmes droits et libertés que les colons juifs de ces territoires, notamment en ce qui concerne l'obtention de permis d'aménagement et de construction et l'accès à la terre et à l'eau. UN ٣١- وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن الفلسطينيين الموجودين في اﻷراضي المحتلة والباقين تحـت سيطرة قوات اﻷمن اﻹسرائيلية لا يتمتعون بنفس ما يتمتع به المستوطنون اليهود في تلك اﻷراضي من حقوق وحريات، ولا سيما فيما يتعلق بتراخيص التخطيط والبناء والوصول إلى اﻷرض والماء.
    Le Comité a informé le Président du Conseil d'administration de la Commission d'indemnisation des Nations Unies, à sa demande, des conditions imposées par le régime des sanctions pour ce qui est du versement de paiements compensatoires aux requérants de la République fédérative de Yougoslavie et des zones de la République de Bosnie-Herzégovine se trouvant sous le contrôle des forces serbes bosniaques. UN ٦٥ - مدفوعات التعويضات - أبلغت اللجنة رئيس مجلس إدارة لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات، بناء على طلبه، بمتطلبات الجزاءات فيما يتعلق بدفع التعويضات للمطالبين بها في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفي مناطق البوسنة والهرسك الواقعة تحت سيطرة قوات صرب البوسنة.
    10. Encourage les autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) à interrompre de nouveau les liaisons de télécommunications internationales entre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) et les zones de la République de Bosnie-Herzégovine sous le contrôle des forces serbes de Bosnie, comme elles avaient décidé de le faire en août 1994; UN ١٠ - يشجع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( على إعادة قطع وصلات الاتصالات الدولية بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( والمناطق الواقعة من جمهورية البوسنة والهرسك تحت سيطرة قوات صرب البوسنة، والذي قررته في آب/أغسطس ١٩٩٤؛
    10. Encourage les autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) à interrompre de nouveau les liaisons de télécommunications internationales entre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) et les zones de la République de Bosnie-Herzégovine sous le contrôle des forces serbes de Bosnie, comme elles avaient décidé de le faire en août 1994; UN ١٠ - يشجع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( على إعادة قطع وصلات الاتصالات الدولية بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( والمناطق الواقعة من جمهورية البوسنة والهرسك تحت سيطرة قوات صرب البوسنة، والذي قررته في آب/أغسطس ١٩٩٤؛
    Cela étant, l'amélioration des possibilités d'accès et l'ouverture de nouvelles routes ont permis aux partenaires humanitaires d'entrer en contact avec la population dans certains secteurs récemment revenus sous le contrôle des forces gouvernementales et alliées, notamment à Kismayo et Afmadow (Bas-Djouba), Baidoa (Bay), Jaouar (Moyen-Chébéli) et Marka (Bas-Chébéli). UN ٩ - ومن ناحية أخرى، أتاح تحسين إمكانية وصول المساعدات وفتح طرق جديدة وصول الشركاء في المجال الإنساني إلى السكان في بعض المناطق التي أعيدت في الآونة الأخيرة إلى سيطرة قوات الحكومة والقوات المتحالفة معها، مثل كيسمايو وأفمادو (جوبا السفلى) وبايدوا (باي) وجوهر (شبيلي الوسطى) وماركا (شبيلي السفلى).
    Le Haut Commissariat pour les réfugiés (HCR) a lancé, en coopération avec l'Organisation internationale pour les migrations, un programme afin de rapatrier bon nombre de ces réfugiés, en fournissant des bateaux qui assurent la liaison entre Conakry et Freetown et qui peuvent transporter jusqu'à 2 500 personnes par semaine, pour leur éviter d'avoir à courir le risque de traverser les frontières qui sont aux mains des forces rebelles. UN وشرعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة في برنامج لنقل الكثيرين من العائدين بتوفير قوارب من كوناكري إلى فريتاون لنقل ما يصل إلى 500 2 شخص في الأسبوع اتقاء لخطر عبور الحدود الواقعة تحت سيطرة قوات المتمردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more