"سيطلب" - Translation from Arabic to French

    • sera invitée
        
    • devra
        
    • devront
        
    • demande
        
    • il demandera
        
    • il demanderait
        
    • demander
        
    • il sera demandé
        
    • sera prié
        
    • seront priés
        
    • sera appelé à
        
    • Il va
        
    • seront invités
        
    • seraient invités à
        
    • sera appelée
        
    La Commission sera invitée à décider de la procédure qu'elle souhaitera suivre. UN ولذلك، سيطلب من اللجنة أن تحدد اﻹجراء الذي تريد أن تتبعه.
    Elle sera invitée également à élire les membres du conseil exécutif du MDP. UN كما سيطلب إلى المؤتمر انتخاب أعضاء المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة.
    Le Gouvernement ne devra pas seulement faire preuve de la volonté politique nécessaire, mais aussi consacrer les ressources correspondantes au processus de mise en œuvre. UN وإلى جانب التحلي بالإرادة السياسية اللازمة، سيطلب إلى الحكومة أيضاً تخصيص الموارد اللازمة لدعم عملية التنفيذ.
    Le montant prévu comprend le coût des heures supplémentaires des chauffeurs qui devront travailler au-delà de l'horaire normal. UN ويشتمل الاعتماد على تكاليف العمل اﻹضافي بالنسبة للسائقين الذين سيطلب إليهم العمل خارج أوقات الدوام العادي.
    Pour toutes ces raisons, la délégation de l'Iraq demande un vote séparé sur l'alinéa et le paragraphe mentionnés précédemment et sur l'ensemble du projet de résolution. UN ولكل هذه اﻷسباب، فإن الوفد العراقي سيطلب تصويت منفردا على الفقرتين آنفتي الذكر وعلى القرار ككل.
    L'intervenant dit qu'il demandera des données statistiques concernant ces recours. UN وقال إنه سيطلب الحصول على معلومات إحصائية بشأن دعاوى الاستئناف هذه.
    Sur cette base, il demanderait à chaque partie de lui proposer des idées concrètes sur la nature et les éléments d'un règlement de compromis. UN وعلى هذا الأساس، سيطلب إلى كل طرف أن يقدم إليه أفكارا ملموسة حول طبيعة وعناصر تسوية توافقية.
    Hélas, sa délégation se verra contrainte de demander un vote sur les amendements proposés. UN وأعرب عن أسفه لأن وفده سيطلب إجراء تصويت على التعديلات المقترحة.
    67. Mesures à prendre: La Conférence des Parties sera invitée à prendre note de ces rapports et à examiner les projets de décision qui pourront lui être soumis pour adoption. UN 67- الإجراء: سيطلب إلى مؤتمر الأطراف الإحاطة علماً بهذين التقريرين والنظر في أية مشاريع مقررات يوصى باعتمادها.
    75. Mesures à prendre: La Conférence des Parties sera invitée à examiner cette question et à se prononcer sur les mesures à prendre. UN 75- الإجراء: سيطلب إلى المؤتمر النظر في هذه المسألة واتخاذ الإجراءات التي قد تكون مناسبة بشأنها.
    10. Mesures à prendre: La Conférence des Parties sera invitée à examiner et à adopter l'ordre du jour de sa huitième session. UN 10- الإجراء: سيطلب إلى مؤتمر الأطراف النظر في جدول أعمال الدورة الثامنة للمؤتمر وإقراره.
    S'il estime qu'il existe une base raisonnable pour ouvrir une enquête, il devra demander qu'une Chambre préliminaire autorise l'enquête. UN وقال إنه إذا قرر أن هناك أساسا معقولا لمباشرة تحقيق، فإنه سيطلب من دائرة تمهيدية أن تأذن بإجراء هذا التحقيق.
    35. Le Conseil devra approuver la composition du Groupe de travail pour 2005 sur la base des candidatures proposées par les groupes régionaux. UN 35- سيطلب إلى المجلس الموافقة على عضوية الفرقة العاملة لعام 2005 على أساس الترشيحات المقدمة من المجموعات الإقليمية.
    Toutefois, les pays devront prendre en charge les frais de voyage allerretour jusqu'à Genève de leurs candidats. UN غير أنه سيطلب إلى البلدان أن تغطي تكاليف سفر مرشحيها إلى جنيف ومنها.
    Ils devront définir des critères de sélection longtemps à l'avance et les appliquer de façon objective et justifiée. UN إذ سيطلب إليهم وضع معايير اختيار للموظفين قبل وقت كاف وتطبيق تلك المعايير على نحو موضوعي وموثق.
    L'Ambassadeur s'est montré peu précis quant à la possibilité que la Suède demande que le requérant soit rejugé. UN ولم يكن السفير واضحاً بشأن ما إذا كان سيطلب إعادة محاكمته.
    Le délégué du Nicaragua ajoute qu'il demandera des précisions à ce sujet, dans le cadre des consultations informelles. UN وأعلن أنه سيطلب توضيحا لهذه النقطة في المشاورات غير الرسمية.
    Si les auteurs du projet de résolution devaient juger l'amendement inacceptable, il demanderait qu'il soit procédé à un vote enregistré et demanderait le soutien du Comité. UN وفي حالة ما إذا ارتأى مقدمو مشروع القرار أن التعديل غير مقبول، سيطلب إجراء تصويت مسجل، وناشد اللجنة تأييد التعديل.
    Pourquoi il m'aurait demander une rançon sachant que vous me surveillez...? Open Subtitles لماذا كان سيطلب فدية و هو يعرف أنك تراقبني؟
    il sera demandé une chose à certains de vos parents. Open Subtitles بعض آباءكم سيطلب منهم تنفيذ بعض الأمور لنا
    I. L'actuel médiateur des négociations de paix que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sera prié de désigner. UN `١` الوسيط الحالي في مفاوضات السلم الذي سيطلب لﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يعينه عضوا في اللجنة.
    Les trois pays choisis seront priés de présenter un candidat aux fins de nomination au Corps commun d'inspection. UN والبلدان الثلاثة التي سيقع عليها الاختيار سيطلب إلى كل منها أن يتقدم بمرشح واحد لتعيينه في وحدة التفتيش المشتركة.
    Le Conseil sera appelé à approuver la candidature de la Zambie au Sous-Comité. UN سيطلب إلى المجلس أن يوافق على طلب زامبيا الحصول على العضوية الكاملة في اللجنة الفرعية.
    Il va demander à te voir, mais ça n'ira pas aussi loin. Open Subtitles الآن ، سيطلب منك مُقابلته لن يصل الأمر إلى ذلك الحد
    Le prix sera décerné pour la première fois en 1995 à l'un des candidats que les gouvernements et les institutions de pays en développement seront invités à proposer. UN وستشكل المكافأة اﻷولى في عام ١٩٩٥ من بين الاقتراحات التي سيطلب تقديمها من الحكومات والمؤسسات القائمة في البلدان النامية.
    Il a également procédé à la sélection préliminaire des États parties qui seraient invités à présenter leurs rapports à la quarante-huitième session : UN واختارت اللجنة أيضا بشكل مبدئي الدول الأطراف التي سيطلب منها تقديم تقارير في دورتها الثامنة والأربعين:
    Étant donné cette situation, la future conférence internationale sur le commerce illicite des armes légères sera appelée à traiter de multiples questions liées entre elles. UN وفي ظل هذه الخلفية، سيطلب إلى المؤتمر الدولي القادم المعني بالاتجار بالأسلحة الصغيرة أن يتناول عددا وافرا من القضايا المترابطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more