La Commission sera invitée à décider de la procédure qu'elle souhaitera suivre. | UN | ولذلك، سيطلب من اللجنة أن تحدد اﻹجراء الذي تريد أن تتبعه. |
Elle sera invitée également à élire les membres du conseil exécutif du MDP. | UN | كما سيطلب إلى المؤتمر انتخاب أعضاء المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة. |
Le Gouvernement ne devra pas seulement faire preuve de la volonté politique nécessaire, mais aussi consacrer les ressources correspondantes au processus de mise en œuvre. | UN | وإلى جانب التحلي بالإرادة السياسية اللازمة، سيطلب إلى الحكومة أيضاً تخصيص الموارد اللازمة لدعم عملية التنفيذ. |
Le montant prévu comprend le coût des heures supplémentaires des chauffeurs qui devront travailler au-delà de l'horaire normal. | UN | ويشتمل الاعتماد على تكاليف العمل اﻹضافي بالنسبة للسائقين الذين سيطلب إليهم العمل خارج أوقات الدوام العادي. |
Pour toutes ces raisons, la délégation de l'Iraq demande un vote séparé sur l'alinéa et le paragraphe mentionnés précédemment et sur l'ensemble du projet de résolution. | UN | ولكل هذه اﻷسباب، فإن الوفد العراقي سيطلب تصويت منفردا على الفقرتين آنفتي الذكر وعلى القرار ككل. |
L'intervenant dit qu'il demandera des données statistiques concernant ces recours. | UN | وقال إنه سيطلب الحصول على معلومات إحصائية بشأن دعاوى الاستئناف هذه. |
Sur cette base, il demanderait à chaque partie de lui proposer des idées concrètes sur la nature et les éléments d'un règlement de compromis. | UN | وعلى هذا الأساس، سيطلب إلى كل طرف أن يقدم إليه أفكارا ملموسة حول طبيعة وعناصر تسوية توافقية. |
Hélas, sa délégation se verra contrainte de demander un vote sur les amendements proposés. | UN | وأعرب عن أسفه لأن وفده سيطلب إجراء تصويت على التعديلات المقترحة. |
67. Mesures à prendre: La Conférence des Parties sera invitée à prendre note de ces rapports et à examiner les projets de décision qui pourront lui être soumis pour adoption. | UN | 67- الإجراء: سيطلب إلى مؤتمر الأطراف الإحاطة علماً بهذين التقريرين والنظر في أية مشاريع مقررات يوصى باعتمادها. |
75. Mesures à prendre: La Conférence des Parties sera invitée à examiner cette question et à se prononcer sur les mesures à prendre. | UN | 75- الإجراء: سيطلب إلى المؤتمر النظر في هذه المسألة واتخاذ الإجراءات التي قد تكون مناسبة بشأنها. |
10. Mesures à prendre: La Conférence des Parties sera invitée à examiner et à adopter l'ordre du jour de sa huitième session. | UN | 10- الإجراء: سيطلب إلى مؤتمر الأطراف النظر في جدول أعمال الدورة الثامنة للمؤتمر وإقراره. |
S'il estime qu'il existe une base raisonnable pour ouvrir une enquête, il devra demander qu'une Chambre préliminaire autorise l'enquête. | UN | وقال إنه إذا قرر أن هناك أساسا معقولا لمباشرة تحقيق، فإنه سيطلب من دائرة تمهيدية أن تأذن بإجراء هذا التحقيق. |
35. Le Conseil devra approuver la composition du Groupe de travail pour 2005 sur la base des candidatures proposées par les groupes régionaux. | UN | 35- سيطلب إلى المجلس الموافقة على عضوية الفرقة العاملة لعام 2005 على أساس الترشيحات المقدمة من المجموعات الإقليمية. |
Toutefois, les pays devront prendre en charge les frais de voyage allerretour jusqu'à Genève de leurs candidats. | UN | غير أنه سيطلب إلى البلدان أن تغطي تكاليف سفر مرشحيها إلى جنيف ومنها. |
Ils devront définir des critères de sélection longtemps à l'avance et les appliquer de façon objective et justifiée. | UN | إذ سيطلب إليهم وضع معايير اختيار للموظفين قبل وقت كاف وتطبيق تلك المعايير على نحو موضوعي وموثق. |
L'Ambassadeur s'est montré peu précis quant à la possibilité que la Suède demande que le requérant soit rejugé. | UN | ولم يكن السفير واضحاً بشأن ما إذا كان سيطلب إعادة محاكمته. |
Le délégué du Nicaragua ajoute qu'il demandera des précisions à ce sujet, dans le cadre des consultations informelles. | UN | وأعلن أنه سيطلب توضيحا لهذه النقطة في المشاورات غير الرسمية. |
Si les auteurs du projet de résolution devaient juger l'amendement inacceptable, il demanderait qu'il soit procédé à un vote enregistré et demanderait le soutien du Comité. | UN | وفي حالة ما إذا ارتأى مقدمو مشروع القرار أن التعديل غير مقبول، سيطلب إجراء تصويت مسجل، وناشد اللجنة تأييد التعديل. |
Pourquoi il m'aurait demander une rançon sachant que vous me surveillez...? | Open Subtitles | لماذا كان سيطلب فدية و هو يعرف أنك تراقبني؟ |
il sera demandé une chose à certains de vos parents. | Open Subtitles | بعض آباءكم سيطلب منهم تنفيذ بعض الأمور لنا |
I. L'actuel médiateur des négociations de paix que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sera prié de désigner. | UN | `١` الوسيط الحالي في مفاوضات السلم الذي سيطلب لﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يعينه عضوا في اللجنة. |
Les trois pays choisis seront priés de présenter un candidat aux fins de nomination au Corps commun d'inspection. | UN | والبلدان الثلاثة التي سيقع عليها الاختيار سيطلب إلى كل منها أن يتقدم بمرشح واحد لتعيينه في وحدة التفتيش المشتركة. |
Le Conseil sera appelé à approuver la candidature de la Zambie au Sous-Comité. | UN | سيطلب إلى المجلس أن يوافق على طلب زامبيا الحصول على العضوية الكاملة في اللجنة الفرعية. |
Il va demander à te voir, mais ça n'ira pas aussi loin. | Open Subtitles | الآن ، سيطلب منك مُقابلته لن يصل الأمر إلى ذلك الحد |
Le prix sera décerné pour la première fois en 1995 à l'un des candidats que les gouvernements et les institutions de pays en développement seront invités à proposer. | UN | وستشكل المكافأة اﻷولى في عام ١٩٩٥ من بين الاقتراحات التي سيطلب تقديمها من الحكومات والمؤسسات القائمة في البلدان النامية. |
Il a également procédé à la sélection préliminaire des États parties qui seraient invités à présenter leurs rapports à la quarante-huitième session : | UN | واختارت اللجنة أيضا بشكل مبدئي الدول الأطراف التي سيطلب منها تقديم تقارير في دورتها الثامنة والأربعين: |
Étant donné cette situation, la future conférence internationale sur le commerce illicite des armes légères sera appelée à traiter de multiples questions liées entre elles. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، سيطلب إلى المؤتمر الدولي القادم المعني بالاتجار بالأسلحة الصغيرة أن يتناول عددا وافرا من القضايا المترابطة. |