"سيعرضه" - Translation from Arabic to French

    • l'exposerait
        
    • sera présenté
        
    • présentera
        
    • l'exposé
        
    • exposerait le requérant
        
    • un risque
        
    • va être présenté
        
    Le Comité doit par conséquent déterminer si l'expulsion de l'auteur vers la Somalie l'exposerait à un risque réel de préjudice irréparable. UN ولذلك على اللجنة أن تحدد ما إذا كان ترحيل صاحب البلاغ إلى الصومال سيعرضه لمخاطر محققة لا يمكن جبرها.
    Le Comité doit par conséquent déterminer si l'expulsion de l'auteur vers la Somalie l'exposerait à un risque réel de préjudice irréparable. UN ولذلك على اللجنة أن تحدد ما إذا كان ترحيل صاحب البلاغ إلى الصومال سيعرضه فعلياً لضرر لا يمكن جبره.
    Il se plaint aussi de ce que les autorités suédoises ont informé les autorités iraniennes de sa demande d’asile, ce qui l’exposerait à un risque supplémentaire. UN ويشكو أيضا من أنه بعد أن أبلغت السلطات السويدية السلطات اﻹيرانية بطلبه اللجوء، ﻷن ذلك سيعرضه لمزيد من الخطر.
    Le Greffier signale que le Président et les juges participeront plus activement cette année que dans le passé à l'établissement du projet de budget qui sera présenté dans le rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale. UN يلاحظ المسجل أن الرئيس والقضاة سيشاركون مشاركة أكثر فعالية خلال هذا العام في تقديم الميزانيات المقترحة لإدراجها في التقرير الذي سيعرضه الأمين العام على الجمعية العامة، وأنهما دعيا إلى ذلك في الماضي.
    Nous avons tous reçu le rapport du Secrétaire général qu'il nous présentera ce matin. UN ولقد تلقينا جميعا تقرير الأمين العام، الذي سيعرضه بنفسـه صباح اليـوم.
    Toute l'équipe de pays des Nations Unies au Mozambique s'est rendue à Rome pour s'y mettre au service de la Conférence et finaliser d'un commun accord l'exposé de l'équipe de pays qui a été lu devant la Conférence par le coordonnateur résident. UN وقد ذهب فريق الأمم المتحدة القطري بجميع أعضائه إلى روما لدعم المؤتمر للقيام سويا بوضع الصيغة النهائية لبيان الفريق الذي سيعرضه المنسق المقيم على المؤتمر.
    4.19 En ce qui concerne l'argument selon lequel son implication dans le détournement de fonds exposerait le requérant à la torture s'il retournait au Liban, l'État partie affirme qu'il n'y a aucune raison de croire qu'il courrait personnellement un risque. UN 4-19 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن اشتراكه في سرقة الأموال سيعرضه للتعذيب عند عودته إلى لبنان، تؤكد الدولة الطرف أنه لا توجد أسباب للاعتقاد بأنه سيتعرض شخصياً للخطر.
    Et qu'il y a des motifs sérieux de croire que son renvoi en Algérie l'exposerait à un risque de torture. Open Subtitles وهناك أسباب جيدة لخوفنا أن إعادته إلى بلده .سيعرضه لخطر التعذيب
    En ce qui concerne l'article 6, le Comité note que les renseignements dont il dispose n'offrent pas de motifs suffisants pour croire que l'expulsion de l'auteur vers Sri Lanka l'exposerait à un risque réel de violation de son droit à la vie. UN وفيما يتعلق بالمادة 6، تلاحظ اللجنة أن المعلومات المقدمة إليها لا توفر أسباباً كافية تدعو إلى الاعتقاد أن إبعاد صاحب البلاغ إلى سري لانكا سيعرضه لخطر حقيقي يتمثل في انتهاك حقه في الحياة.
    En ce qui concerne l'article 6, le Comité note que les renseignements dont il dispose n'offrent pas de motifs suffisants pour croire que l'expulsion de l'auteur vers Sri Lanka l'exposerait à un risque réel de violation de son droit à la vie. UN وفيما يتعلق بالمادة 6، تلاحظ اللجنة أن المعلومات المقدمة إليها لا توفر أسباباً كافية تدعو إلى الاعتقاد أن إبعاد صاحب البلاغ إلى سري لانكا سيعرضه لخطر حقيقي يتمثل في انتهاك حقه في الحياة.
    3.1 Le requérant affirme que son expulsion vers le Congo l'exposerait à des risques sérieux de torture, en violation de l'article 3 de la Convention. UN 3-1 يؤكد صاحب الشكوى أن إبعاده إلى الكونغو سيعرضه لخطر التعذيب وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    3.1 Le requérant affirme que son expulsion vers le Congo l'exposerait à des risques sérieux de torture, en violation de l'article 3 de la Convention. UN 3-1 يؤكد صاحب الشكوى أن إبعاده إلى الكونغو سيعرضه لخطر التعذيب وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Premièrement, il affirme que son expulsion le séparerait de sa famille au Canada, l'empêcherait d'avoir une vie de famille au Viet Nam du fait, en partie, qu'il n'est pas citoyen vietnamien, et l'exposerait à d'autres privations de ses droits dans ce pays. UN فهو يدعي، أولاً، أن طرده سيبعده عن أفراد أسرته في كندا وسيجعله غير قادر على متابعة حياته الأسرية في فييت نام، وذلك جزئياً لأنه ليس من مواطنيها، كما سيعرضه للحرمان من حقوق أخرى في ذاك البلد.
    Son renvoi en Iran l'exposerait de nouveau à la torture et à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويضيف أن ترحيله القسري إلى إيران سيعرضه من جديد للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Le Bélarus espère que les conclusions seront révélées dans le Rapport mondial sur la traite des personnes qui sera présenté par l'ONUDC à la fin de 2014. UN واختتمت كلمتها بقولها إن بيلاروس تأمل في أن يتم الكشف عن النتائج في التقرير العالمي عن الاتجار بالأشخاص الذي سيعرضه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في نهاية عام 2014.
    Le Président de l'Assemblée formulera ses recommandations sur la voie à suivre dans un document qui sera présenté comme une contribution au rapport de synthèse du Secrétaire général en octobre 2014. UN وسيقدم رئيس الجمعية العامة توصياته بشأن كيفية المضي قدماً كمساهمة في التقرير التجميعي الذي سيعرضه الأمين العام في تشرين الأول/أكتوبر 2014.
    À la dernière séance, qui s'est tenue parallèlement aux séances de la Première Commission, des délégations ont exprimé leur ferme appui aux efforts en vue d'élaborer un projet de programme d'action qu'il présentera sous peu. UN وخلال الجلسة الأخيرة التي عقدت في نفس الوقت الذي عقدت فيه جلسات اللجنة الأولى. أعربت الوفود عن تأييدها القوي للجهود المبذولة لإعداد مشروع برنامج العمل الذي سيعرضه بعد قليل.
    Le Groupe de travail devrait débattre de l'exposé du Groupe de l'évaluation technique et économique sur son rapport et envisager les mesures qu'il entend, le cas échéant, recommander à la vingt-quatrième Réunion des Parties. UN ومن المتوقع أن يستمع الفريق العامل إلى التقرير الذي سيعرضه فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ويناقشه ومن ثم ينظر في أي إجراءات، إن وجدت، يود أن يقترحها على الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف.
    4.19 En ce qui concerne l'argument selon lequel son implication dans le détournement de fonds exposerait le requérant à la torture s'il retournait au Liban, l'État partie affirme qu'il n'y a aucune raison de croire qu'il courrait personnellement un risque. UN 4-19 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن اشتراكه في سرقة الأموال سيعرضه للتعذيب عند عودته إلى لبنان، تؤكد الدولة الطرف أنه لا توجد أسباب للاعتقاد بأنه سيتعرض شخصياً للخطر.
    Le programme de travail qui est proposé pour permettre au Comité d'atteindre ces objectifs est exposé en détail dans son rapport, qui va être présenté sous peu par le Rapporteur. UN وترد تفاصيل برنامج عمل اللجنة المقترح لبلوغ هذه اﻷهداف في تقريرها (A/48/35)، الذي سيعرضه مقررها توا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more