5. Prie en outre le Secrétaire général de fournir au groupe de travail tous les services dont celui-ci pourrait avoir besoin pour les réunions qu'il tiendra avant la cinquante et unième session de la Commission; | UN | ٥- ترجو كذلك من اﻷمين العام أن يوفر جميع التسهيلات اللازمة للاجتماعات التي سيعقدها الفريق العامل قبل انعقاد الدورة الحادية والخمسين للجنة؛ |
5. Prie en outre le Secrétaire général de fournir au groupe de travail tous les services dont celui—ci pourrait avoir besoin pour la session qu'il tiendra avant la cinquante—cinquième session de la Commission; | UN | ٥- ترجو كذلك من اﻷمين العام أن يوفر للفريق العامل جميع التسهيلات التي يحتاج إليها من أجل الدورة التي سيعقدها قبل انعقاد الدورة الخامسة والخمسين للجنة؛ |
5. Prie en outre le Secrétaire général de fournir au groupe de travail tous les services dont celui-ci pourrait avoir besoin pour les réunions qu'il tiendra avant la cinquante-troisième session de la Commission; | UN | ٥ - ترجو كذلك من اﻷمين العام أن يوفر للفريق العامل جميع التسهيلات التي يحتاج إليها من أجل الاجتماعات التي سيعقدها قبل انعقاد الدورة الثالثة والخمسين للجنة؛ |
L'élection se tiendra à l'occasion des séances de coordination et de direction du Conseil, du 23 au 25 avril 2014. | UN | 3 - وستجرى الانتخابات في اجتماعات التنسيق والإدارة التي سيعقدها المجلس في الفترة من 23 إلى 25 نيسان/أبريل 2014. |
L'élection se tiendra pendant les réunions de coordination et d'organisation du Conseil, prévues du 23 au 25 avril 2014. | UN | 2 - ويُجرى الانتخاب في اجتماعات التنسيق والإدارة التي سيعقدها المجلس، في الفترة من 23 إلى 25 نيسان/أبريل 2014. |
La PRESIDENTE (traduit de l'anglais) : Sur ma demande, le secrétariat a distribué un calendrier provisoire révisé des réunions que la Conférence doit tenir la semaine prochaine. Ce calendrier, établi en consultation avec le Président du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires, a un caractère indicatif et peut être modifié, le cas échéant. | UN | الرئيسة: لقد عممت اﻷمانة، بناء على طلبي، جدولا زمنيا مؤقتا معدلا للاجتماعات التي سيعقدها المؤتمر في الاسبوع القادم، وقد تم اعداد هذا الجدول بالتشاور مع رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية وهو ارشادي فقط وعرضة للتغيير اذا لزم اﻷمر. |
10. À la même séance, il a décidé que le secrétariat de la CNUCED établirait un projet d'ordre du jour provisoire de la cinquante et unième session compte tenu des résultats de la onzième session de la Conférence et le soumettrait lors des consultations du Président suivant la Conférence. | UN | 10- وفي الجلسة ذاتها، طلب المجلس إلى أمانة الأونكتاد أن تضع مشروع جدول أعمال مؤقت للدورة الحادية والخمسين للمجلس في ضوء حصيلة الأونكتاد الحادي عشر وأن تقدمه إلى الاجتماعات الاستشارية التي سيعقدها الرئيس عقب المؤتمر. |
J'ai l'honneur de demander au Conseil de sécurité d'inviter, conformément à la pratique établie, l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies à participer au débat public qu'il tiendra le lundi 15 octobre 2012 sur la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. | UN | يشرفني أن أطلب بأن يقوم مجلس الأمن، جرياً على ممارسته السابقة، بدعوة المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة للمشاركة في المناقشة المفتوحة التي سيعقدها مجلس الأمن يوم الاثنين 15 تشرين الأول/أكتوبر 2012 بشأن الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين. |
J'ai l'honneur de demander au Conseil de sécurité d'inviter, conformément à la pratique établie, l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies à participer à la séance qu'il tiendra le mercredi 14 novembre 2012 sur la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. | UN | يشرفني أن أطلب أن يقوم مجلس الأمن، جرياً على ممارسته السابقة، بدعوة المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة للمشاركة في الجلسة التي سيعقدها المجلس يوم الأربعاء 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 بشأن الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين. |
Le Comité prend note avec satisfaction des informations fournies par le chef de la délégation selon lesquelles le Parlement examinera, lors de la session qu'il tiendra au troisième trimestre de 2009, un amendement au Code de la famille, visant à porter à 18 ans l'âge minimum légal du mariage, tant pour les hommes que pour les femmes. | UN | 15 - تلاحظ اللجنة مع التقدير المعلومات التي قدمها رئيس الوفد ومفادها أن البرلمان سينظر في إجراء تعديل لقانون الأسرة أثناء دورته التي سيعقدها في الربع الثالث من عام 2009 لتوحيد الحد الأدنى القانوني لسن الزواج ليكون 18 عاما للجنسين. |
Le Comité se félicite des différentes mesures prises par l'État partie pour sensibiliser au problème de la violence à l'égard des femmes, lutter contre ce dernier et l'éliminer, et prend note des informations fournies par le chef de la délégation, selon lesquelles le projet de loi sur la violence familiale sera examiné par le Parlement lors de la session qu'il tiendra au troisième trimestre de 2009. | UN | 21 - تثني اللجنة على التدابير المختلفة التي اتخذتها الدولة الطرف للتوعية بالعنف ضد المرأة ومكافحته والقضاء عليه، وتحيط علما بالمعلومات التي قدمها رئيس الوفد ومفادها أن البرلمان سينظر في مشروع القانون المتعلق بالعنف العائلي أثناء دورته التي سيعقدها في الربع الثالث من عام 2009. |
J'ai l'honneur de demander au Conseil de sécurité d'inviter, conformément à la pratique établie, l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies à participer à la séance qu'il tiendra le lundi 17 avril 2006 sur la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. | UN | أتشرف بأن أطلب إلى مجلس الأمن أن يوجه، وفقا لممارسته السابقة، الدعوة إلى المراقب الدائم عن فلسطين لدى الأمم المتحدة ليشارك في الجلسة التي سيعقدها المجلس يوم الاثنين، 17 نيسان/أبريل 2006، بشأن الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك القضية الفلسطينية. |
J'ai l'honneur de demander au Conseil de sécurité d'inviter, conformément à la pratique établie, l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies à participer à la séance qu'il tiendra le mardi 22 août 2006 sur la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. | UN | أتشرف بأن أطلب إلى مجلس الأمن أن يقوم، وفقا للممارسة المتبعة، بتوجيه الدعوة إلى المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة للمشاركة في الجلسة التي سيعقدها المجلس يوم الخميس 22 آب/أغسطس 2006، بشأن الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين. |
J'ai l'honneur de demander au Conseil de sécurité d'inviter, conformément à la pratique établie, l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies à participer à la séance qu'il tiendra le jeudi 19 octobre 2006 sur la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. L'Ambassadeur, | UN | يشرفني أن أطلب إلى مجلس الأمن، وفقا لممارسته السابقة، أن يوجه الدعوة إلى المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة للمشاركة في الجلسة التي سيعقدها المجلس يوم الخميس 19 تشرين الأول/أكتوبر 2006، بشأن الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين. |
L'élection se tiendra lors des réunions de coordination et de gestion du Conseil, du 23 au 25 avril 2014. | UN | ٢ - وستجري الانتخابات أثناء اجتماعات التنسيق والإدارة التي سيعقدها المجلس خلال الفترة من 23 إلى 25 نيسان/أبريل 2014. |
L'élection se tiendra lors des réunions de coordination et de gestion du Conseil, du 23 au 25 avril 2014. | UN | ٢ - وستجري الانتخابات أثناء اجتماعات التنسيق والإدارة التي سيعقدها المجلس خلال الفترة من 23 إلى 25 نيسان/أبريل 2014. |
En ce qui concerne la prochaine séance plénière de la Conférence, qui se tiendra la semaine prochaine, le 29 juin, le premier orateur inscrit est le Ministre des affaires extérieures de la Slovaquie. | UN | فيما يتعلق بالجلسة العامة القادمة التي سيعقدها المؤتمر اﻷسبوع القادم، في ٢٩ حزيران/يونيه، فإن المتحدث اﻷول المسجل على القائمة هو وزير خارجية سلوفاكيا. |
adoption définitive à sa quatorzième session, qui se tiendra en septembre 2009. | UN | وستقدم الصيغة المنقحة للمبادئ التوجيهية والسياسات الخاصة بالصندوق إلى مجلس الأمناء للنظر فيها واعتمادها خلال دورته الرابعة عشرة التي سيعقدها في أيلول/سبتمبر 2009. |
Par conséquent, l'Inde attend avec intérêt une étude plus approfondie sur cette question, en particulier dans le contexte des réunions que doit tenir en février 1997 le Groupe de travail spécial intersessions de la Commission du développement durable. | UN | ولذلك تتطلع الهند باهتمام إلى عمل أوفى في هذا المضمار، وخصوصا في سياق الاجتماعات التي سيعقدها في شباط/فبراير ١٩٩٧ الفريق العامل المخصص فيما بين الدورات التابع للجنة التنمية المستدامة. |
J'ai l'honneur de demander que, conformément à sa pratique établie, le Conseil de sécurité invite l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies à participer à la réunion que le Conseil doit tenir le jeudi 22 juin 2006 en relation avec le débat public sur le thème : < < Renforcement du droit international : état de droit et maintien de la paix et de la sécurité internationales > > . | UN | أتشرف بأن أطلب أن يوجه مجلس الأمن، وفقا لممارسته السابقة، الدعوة إلى المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة للمشاركة في الجلسة التي سيعقدها المجلس يوم الخميس 22 حزيران/يونيه 2006، في سياق المناقشة المفتوحة بشأن تعزيز القانون الدولي: سيادة القانون وصون السلام والأمن الدوليين. |
À la même séance, il a décidé que le secrétariat de la CNUCED établirait un projet d'ordre du jour provisoire de la cinquante et unième session compte tenu des résultats de la onzième session de la Conférence et le soumettrait lors des consultations du Président suivant la Conférence. | UN | 140- وفي الجلسة ذاتها، طلب المجلس إلى أمانة الأونكتاد أن تضع مشروع جدول أعمال مؤقت للدورة الحادية والخمسين للمجلس في ضوء حصيلة الأونكتاد الحادي عشر وأن تقدمه إلى الاجتماعات الاستشارية التي سيعقدها الرئيس عقب المؤتمر. |