De plus, il acceptera toute invitation de se rendre dans un pays, quel qu'il soit, même s'il doit financer ces visites lui-même. | UN | وعلاوة على ذلك، سيقبل الدعوة لزيارة أي بلد، حتى لو قام بدفع تكاليف تلك الزيارات بنفسه. |
Si la Commission n'est pas d'accord avec cette façon de procéder, sa délégation acceptera tout de même la proposition figurant au paragraphe 104. | UN | فإذا لم توافق اللجنة على هذا المسار العملي، فإن وفده سيقبل على أي حال الاقتراح الوارد في الفقرة 104. |
Le Comité d'actuaires a toutefois conclu qu'il revenait en dernier ressort au Comité mixte de faire savoir s'il accepterait un accroissement du coût lié à la double filière et, le cas échéant, de quelle ampleur. | UN | بيد أن اللجنة خلصت إلى أنه يتعين على المجلس في نهاية المطاف أن يقدم توجيهاته بشأن ما إذا كان سيقبل بوجود زيادات في تكاليف النهج الثنائي، وإلى أي مدى إن قَبِل بذلك. |
Il a ajouté qu'il accepterait toute date fixée par la Commission, qui était seule habilitée à prendre une décision en la matière. | UN | وقال إنه سيقبل بأي تاريخ تحدده اللجنة، وهي الهيئة الوحيدة التي يخولها القانون صلاحية اتخاذ هذا القرار. |
Mais aucune banque n'accepte leur argent. | Open Subtitles | إنّما لا يستطيعون إيجاد أيّ مصرف سيقبل إيداعه عنده. |
J'arrive pas à trouver de baby-sitter parce que nos enfants sont tarés et aucun chenil n'accepte de les prendre. | Open Subtitles | لا أستطيع الحصول على جليسة أطفال لأنّ أطفالنا مجانين، ولا مربّي كلاب سيقبل بهم |
Tu crois vraiment que ce chic programme de science va accepter une fille ? | Open Subtitles | أأنتِ حقاً تعتقدين بأن برنامج العلمي الخيالي ذلك سيقبل بفتاة ؟ |
Qui voudra de vous, avec une sœur tombée en disgrâce ? | Open Subtitles | من سيقبل الزواج بأيكن الآن مع هروب أختكن؟ |
M. Alkatir a dit que si la coalition avait été constituée avant les élections, s'était présentée comme un bloc et avait gagné, le Fretilin aurait accepté les résultats. | UN | وقال ألكاتيري إنه لو كان للتحالف وجود قبل الانتخابات، وشارك فيها ككتلة وفاز، فإن حزب فرتيلين كان سيقبل النتائج. |
ii) À accepter que l'Autorité contrôle les activités dans la Zone, comme la Convention l'y autorise; et | UN | ' ٢ ' سيقبل مراقبة السلطة لﻷنشطة في المنطقة على النحو الذي تأذن به الاتفاقية؛ |
mais je ne crois pas que le nouveau majordome acceptera de telles conditions. | Open Subtitles | لكن أشك في أن رئيس الخدم الجديد سيقبل الوظيفة |
Si vous me demandez s'il acceptera sa destitution du trône papal, | Open Subtitles | إذا كنت تسأليني إن كان سيقبل بخلعه من منصب البابا |
Personne n'acceptera rien de lui. | Open Subtitles | لا أحد سيقبل منه شيئاً أريد البيع لأستوديو، |
L'avion peut atterrir à Jefferson City, et il acceptera tous les réfugiés, même ceux que la Floride refuse. | Open Subtitles | يقول إن الطائرة يمكن أن تهبط "في "جيفرسون سيتي وأنه سيقبل كل اللاجئين حتى لو فلوريدا رفضت ذلك |
Si le niveau de soutien pour une modification précise était conséquent, sa délégation l'accepterait. | UN | وإذا كان هناك مستوى كبير من التأييد لأي تغيير معين، فإن وفده سيقبل بذلك. |
Mais je vous le garantis, aucun avocat digne de ce nom accepterait moins. | Open Subtitles | ولكن أؤكد لكم أنه لا يوجد محام مختص سيقبل بأقل من هذا |
J'ignorais qu'il accepterait aussi vite. | Open Subtitles | ـ لم أكن أعلم إنه سيقبل دعوتي بهذه السرعة |
Il y a un clientélisme que tout le monde accepte. | Open Subtitles | سيكون هناك بعض المساندة الجميع سيقبل ذلك |
L'armée accepte les candidates de Ranger femmes pour 2016, et j'ai prévu d'être la première femme dans le bus qui va à Fort Benning. | Open Subtitles | سيقبل الجيش مترشّحات جنديات أحراش حتّى سنة 2016 وأنا أخطّط أن أكون أول امرأة "على الباص المتوجّه لـ"بورت بينينغ |
Tu crois vraiment que ce chic programme de science va accepter une fille ? | Open Subtitles | أأنتِ حقاً تعتقدين بأن برنامج العلمي الخيالي ذلك سيقبل بفتاة ؟ |
Monsieur ne voudra pas d'un voleur chez lui. | Open Subtitles | أشك أن سيادة اللورد سيقبل وجود لص في المنزل |
Il est innocent, mais il aurait accepté l'arrangement pour me protéger. | Open Subtitles | إنه ليس مذنباً لكنه سيقبل العرض لو كان هذا يعني حمايتي |
ii) À accepter que l'Autorité contrôle les activités dans la Zone, comme la Convention l'y autorise; et | UN | ' ٢ ' سيقبل مراقبة السلطة لﻷنشطة في المنطقة على النحو الذي تأذن به الاتفاقية؛ |
Alors il va serrer des mains, en plus des sabots. | Open Subtitles | حسناً , هو سيقبل الأطفال ويصافح الأيادي , بالإضافة للحوافر |
Le requérant affirme que si sa demande de statut de réfugié est rejetée, son frère tentera de faire appel, mais qu'ils estiment qu'il n'a pas grandes chances de succès car en règle générale les juridictions kazakhes suivent la position du bureau du Procureur général et rejettent les recours dans ce type d'affaire. | UN | ويدفع مقدّم الشكوى بأن أخاه سيحاول الطعن في القرار في حال رفض طلبه، لكنهما لا يعتقدان بأن الطعن سيقبل لأن المحاكم الكازاخية عادة ما تصدر قرارات متفقة مع موقف مكتب المدعي العام وترفض الطعون في هذه الحالات. |