"سيقلل" - Translation from Arabic to French

    • réduira
        
    • réduirait
        
    • de réduire
        
    • permettrait
        
    • diminue
        
    • réduiront
        
    • diminuerait
        
    • limiter
        
    • permettra
        
    • une réduction
        
    • rendrait moins
        
    • effet de diminuer
        
    • réduiraient
        
    Ça réduira la portion de ma vie où je serai malheureux comme les pierres. Open Subtitles لأن هذا سيقلل من نسبة حياتي التي سأقضيها في تعاسة كاملة
    Cette opération allongera quelque peu la durée du chargement mais réduira au minimum la perte de temps dû au problème de pureté de l'eau. UN وإن كان ذلك سيضيف خطوات إلى عملية الشحن، فإنه سيقلل إلى أدنى حد من الوقت الضائع بسبب مشاكل صفاء المياه.
    Nous espérons que cela réduira les risques d'actes individuels de vengeance. UN فهذا، على ما نأمل، سيقلل من دافع ارتكاب اﻷعمال الانتقامية الفردية.
    Il est certain qu'une croissance dynamique réduirait le besoin de cultiver la feuille de coca. UN والنمو الدينامي، بطبيعة الحال، سيقلل من الحاجة إلى زراعة أوراق الكوكا.
    Ceci permettra aussi de réduire les risques que la présence d'oiseaux peut poser pour les avions. UN وهذا سيقلل أيضا من مخاطر الطيران التي يشكلها وجود الطيور.
    Ce plan permettrait d'éviter les doubles emplois et de définir une stratégie plus collective et plus cohérente alignée sur les priorités nationales. UN وأكدت أن ذلك سيقلل من الازدواجية ويوفر استراتيجية أشد تضامنا واتساقا تنسجم مع الأولويات الوطنية.
    L'instauration d'un climat de confiance dans une région réduira les besoins en armements. UN وإن بناء الثقة في منطقة ما سيقلل الحاجة إلى التسلح.
    Nous pensons qu'une conclusion rapide du traité proposé réduira considérablement les risques de guerre nucléaire et contribuera à la paix, à la sécurité et au développement dans le monde. UN ونعتقد بأن سرعة عقد المعاهدة المقترحة سيقلل كثيرا خطر الحرب النووية ويسهم في سلم العالم وأمنه وتنميته.
    La mise en œuvre de solutions de remplacement efficaces réduira les risques potentiels pour la population et l'environnement. UN كما أن التنفيذ الفعال للبدائل سيقلل المخاطر المحتملة على الإنسان والبيئة.
    La hausse de la température non seulement réduira le rendement de la plupart des cultures, mais aussi la superficie des terres cultivables. UN فارتفاع درجات الحرارة لن يُقلل فحسب غلة معظم المحاصيل، بل سيقلل علاوة على ذلك مساحة الأرض المتاحة لنمو المحاصيل.
    Une certaine forme de protection sociale de base permettra d'aider les pauvres à ne pas s'enfoncer davantage dans la pauvreté et réduira, pour les autres, les risques de tomber dans la pauvreté. UN وبالنسبة للفقراء، فإن توفير شيء من الحماية الاجتماعية الأساسية لهم سيساعدهم على تجنب الوقوع في أعماق براثن الفقر؛ أما بالنسبة لغير الفقراء، فإن ذلك سيقلل من إمكانية تعرضهم للفقر.
    Je crois qu'utiliser des camions privés réduira le risque de dangers imprévus. Open Subtitles أظن استخدام شاحنات خاصة سيقلل مخاطر الأخطار غير المتوقعة.
    Fournir simplement des sandales soulagerait un peu les détenus contraints de rester debout et réduirait les risques d'œdèmes des membres inférieurs. UN فمجرد توفير الصنادل للسجناء سيقلل من معاناة المرغمين على الوقوف وسيقلل خطر تورّم الطرفين السفليين.
    Par ailleurs, insister sur un seul aspect qui ne répond qu'à une situation particulière ou régionale réduirait l'importance des conclusions de nos travaux. UN وبالمثل، فإن التأكيد على جانب واحد لا يستجيب إلا لحالة معينة أو حالة إقليمية ما سيقلل من أهمية نتائج عملنا.
    Rien ne permet d'affirmer qu'un accroissement du taux d'activité des femmes ou une amélioration du niveau de développement économique réduirait la ségrégation. UN وليس ثمة برهان على أن ارتفاع مشاركة النساء في سوق العمل أو ارتفاع مستويات التنمية الاقتصادية سيقلل من الفصل.
    On estime qu'une telle stratégie permettrait de réduire les variations liées à l'actualisation des coûts d'environ 56 % pour les deux années du cycle budgétaire. UN ويُقدّر أن هذا سيقلل مقدار التباين في سياق إعادة تقدير التكاليف بنحو 56 في المائة لدورة الميزانية التي تستغرق سنتين.
    Le FNUAP estimait aussi que cette mesure permettrait de réduire la charge de travail du Groupe et, dans certains cas, d'obtenir des prix plus intéressants. UN واعتبر الصندوق أيضا أن هذا الإجراء سيقلل عبء عمل الوحدة، مما يؤدي في بعض الحالات إلى أسعار تتميز بسمة تنافسية أكبر.
    Je me fiche si cela me diminue sur la scène mondiale, je veux partager mon pouvoir avec vous. Open Subtitles لايهمني اذا كان سيقلل من شأني في العالم اريد ان اشارك قوتي معك
    Les fournisseurs de coopération pour le développement réduiront au minimum leur utilisation de cadres supplémentaires, s'abstenant de demander l'adoption d'indicateurs de performance qui ne soient pas en accord avec les stratégies de développement des pays; UN كذلك سيقلل مقدمو التعاون الإنمائي استخدامهم لأطر عمل إضافية، كما سيمتنعون عن طلب تطبيق مؤشرات أداء ليست متسقة مع الاستراتيجيات القومية للدولة والمتعلقة بالتنمية.
    Cette proposition a soulevé des objections, au motif que cette suppression diminuerait considérablement l'efficacité de la convention. UN واعتُرض على هذا الاقتراح على أساس أن الشطب سيقلل إلى حد بعيد من فعالية الاتفاقية.
    limiter la liberté de formuler des objections aux seules réserves incompatibles avec l'objet et le but du traité réduirait abusivement la portée de ce droit. UN فالحد من حرية الاعتراض وقصره على التحفظات التي لا تتوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها سيقلل من نطاقها دون داع.
    Ce système permettra d'abréger et de simplifier sensiblement la procédure utilisée pour raccorder les utilisateurs au système. UN وهذا سيقلل كثيرا من طول اﻹجراء المستعمل لربط المستعملين بالنظام، وسيؤدي الى تبسيطه بنفس القدر.
    L'élaboration, dans un cadre de lutte contre la criminalité, d'un nouvel instrument juridique international relatif à la traite a fait craindre de manière tout à fait compréhensible une réduction de l'attention prêtée aux droits de l'homme des victimes tout comme de l'engagement en faveur de ces droits. UN وقد أثار وضع صك قانوني دولي جديد بشأن الاتجار في إطار مراقبة الجريمة مخاوف مفهومة من أن هذا التركيز سيقلل من الاهتمام والالتزام الواجبين للحقوق الإنسانية للضحايا.
    Un dispositif de couverture permettrait de minimiser l'effet des fluctuations de change sur le budget et rendrait moins nécessaire la réactualisation des coûts du fait des variations de change, qui s'imposerait toujours néanmoins pour les autres risques de change et certains autres coûts. UN ووضع برنامج تحوطي سيقلل إلى أدنى حد من تأثير تحركات العملات على الميزانية ومن الحاجة إلى إعادة تقدير التكاليف بسبب التغيرات في أسعار العملات، ولكن الحاجة إلى إعادة التقدير تلك ستظل قائمة للوقاية من التعرض لمخاطر العملات الأخرى ولمواجهة بعض التكاليف الأخرى.
    Sinon, l'élargissement aura pour effet de diminuer, au lieu de renforcer, l'autorité du Conseil. UN وبخلاف ذلك فإن التوسيع لن يحسِّن سلطة المجلس بل سيقلل منها.
    Plusieurs délégations avaient souligné que des retards supplémentaires dans la sortie du projet de Guide réduiraient son utilité. UN وأشار إلى أن وفودا عديدة شددت على أن المزيد من التأخير في إصدار مشروع الدليل سيقلل من فائدته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more