"سيكون ممتناً" - Translation from Arabic to French

    • serait reconnaissant
        
    • il apprécierait
        
    M. Ando serait reconnaissant à la délégation iraquienne de fournir des exemples d'autorisation ou de refus d'autorisation émanant du Conseil des ministres. UN وقال السيد آندو إنه سيكون ممتناً للوفد العراقي لو تكرم بتقديم أمثلة عن ترخيص أو رفض ترخيص صادر عن مجلس الوزراء.
    Il serait reconnaissant à la délégation de communiquer au Comité toute information dont elle pourrait avoir connaissance à ce sujet. UN وقال إنه سيكون ممتناً للوفد بإبلاغ اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأية معلومات قد تكون لديه بشأن هذا الموضوع.
    M. Thelin serait reconnaissant à la délégation bulgare de bien vouloir donner des renseignements à ce sujet. UN وقال إنه سيكون ممتناً للوفد البلغاري إذا تفضل بإعطاء معلومات حول هذا الموضوع.
    M. Solari Yrigoyen serait reconnaissant à la délégation togolaise de bien vouloir éclairer le Comité à ce sujet. UN وقال إنه سيكون ممتناً لوفد توغو لو تكرم بتوضيح الأمر للجنة.
    Le Groupe de travail a indiqué qu'il apprécierait que le Gouvernement, dans sa réponse, lui donne des informations détaillées sur la situation actuelle de M. Obaidullah et apporte des éclaircissements sur les dispositions juridiques justifiant son maintien en détention. UN وقال الفريق العامل إنه سيكون ممتناً إذا قدمت إليه الحكومة في ردها معلومات مفصلة عن الوضع الراهن للسيد عبيد الله وبينت الأحكام القانونية التي تسوِّغ استمرار احتجازه.
    Les mesures qui pourraient être prises dépendront aussi de la situation à cet égard, et M. Yalden serait reconnaissant au secrétariat de bien vouloir éclairer le Comité sur ces aspects. UN وأوضح أن التدابير التي قد تتخذ ستكون مرهونة أيضاً بالوضع السائد في ذاك الصدد. وقال إنه سيكون ممتناً للأمانة لو أوضحت تلك الجوانب للجنة.
    M. Klein lui serait reconnaissant de bien vouloir fournir des éclaircissements sur ces différents points. UN وأعلن السيد كلاين أنه سيكون ممتناً للوفد العراقي لو تفضل بتقديم إيضاحات بصدد مختلف هذه المسائل.
    M. Klein serait reconnaissant à la délégation arménienne de fournir de plus amples renseignements à ce sujet. UN وقال السيد كلاين إنه سيكون ممتناً للوفد الأرمني لو مدّه بمعلومات أوفى عن هذا الموضوع.
    Il souligne que, si les allégations concernant le traitement des objecteurs de conscience étaient confirmées, elles révéleraient une violation des articles 7 et 9 du Pacte, et il serait reconnaissant à la délégation arménienne de bien vouloir préciser la situation. UN وقال إنه لو تأكدت الادعاءات المتعلقة بمعاملة المستنكفين ضميرياً من الخدمة العسكرية، فإنها ستكون قد كشفت عن انتهاك للمادتين 7 و9 من العهد، وإنه سيكون ممتناً للوفد الأرمني أن يتكرم بتوضيح الحالة.
    M. Wieruszewski serait reconnaissant à la délégation de bien vouloir indiquer le point de vue des autorités ukrainiennes sur toutes ces questions. UN وأعرب السيد فيروشيفسكي بأنه سيكون ممتناً لقيام الوفد بإيراد وجهة نظر السلطات الأوكرانية بشأن جميع هذه المسائل.
    M. Solari Yrigoyen serait reconnaissant à la délégation péruvienne de bien vouloir fournir un complément d'information sur tous ces points, et de préciser notamment à quelle date l'État partie prévoit de reconnaître de nouveau la compétence de la Cour interaméricaine des droits de l'homme. UN وقال إنه سيكون ممتناً لوفد بيرو إن قدم معلومات تكميلية عن كل هذه النقاط، على أن يحدد التاريخ الذي تعتزم فيه الدولة الطرف الاعتراف من جديد باختصاص محكمة البلدان الأميركية لحقوق الإنسان.
    Est—ce le cas, et cela s'est—il déjà produit ? M. Kretzmer serait reconnaissant à la délégation iraquienne de bien vouloir fournir des exemples de décisions judiciaires qui ont pu intervenir. UN فهل هذه هي الحال وهل حصل ذلك؟ وقال السيد كريتزمير إنه سيكون ممتناً للوفد العراقي لو تكرم بتقديم أمثلة عن القرارات القضائية التي صدرت في ذلك الشأن.
    Il serait reconnaissant à la délégation vietnamienne de bien vouloir donner aussi des exemples d'organisations non gouvernementales locales véritablement indépendantes qui veilleraient au respect des droits de l'homme. UN وقال إنه سيكون ممتناً للوفد لو تفضل بموافاته بأمثلة عن منظمات غير حكومية محلية ذات استقلال حقيقي تسهر على احترام حقوق الإنسان.
    M. Kretzmer serait reconnaissant à la délégation vietnamienne de bien vouloir préciser également où se trouvent ces centres et quelles catégories de personnes y sont détenues ; tous les prisonniers ontils été jugés et condamnés ? UN وقال السيد كريتسمر إنه سيكون ممتناً للوفد الفييتنامي لو تفضل كذلك، ببيان أماكن هذه المراكز، وفئات السجناء فيها؛ وذكر ما إذا كان جميع نزلائها قد تمت محاكمتهم وصدرت الأحكام في حقهم.
    Dans le même ordre d'idées, étant donné que la population a confiance dans la justice rendue par les chefs de village, le Comité serait reconnaissant au Gouvernement de lui fournir des informations sur la façon dont il entreprend assurer la mise en œuvre de la Convention au niveau des villages. UN وقال إنه سيكون ممتناً أيضاً لأي معلومات بشأن كيفية تعامل الحكومة مع تنفيذ الاتفاقية على مسـتوى القرية بالنظر إلى الثقة التي يوليها السكان لنظام العدالة الذي يديره رؤساء القرى.
    M. Ando serait reconnaissant à la délégation de bien vouloir clarifier la situation et d'indiquer notamment si les instruments internationaux doivent être incorporés dans le droit interne pour être applicables. UN وقال السيد أندو إنه سيكون ممتناً للوفد لو تفضل ببيان الحالة، وأوضح على وجه التحديد، ما إذا كان من اللازم إدراج الصكوك الدولية في القانون الداخلي لكي تكون قابلة للتطبيق.
    Si le Comité a été informé de cas spécifiques où des enfants ont été détenus dans des postes de police, l'intervenant serait reconnaissant qu'il fournisse à sa délégation des informations détaillées par écrit afin de prendre immédiatement des mesures et engager les procédures nécessaires. UN فإذا كانت اللجنة قد أبلغت عن حالات محددة لأطفال جرى احتجازهم في مراكز الشرطة فإنه سيكون ممتناً إذا زودت وفده بالتفاصيل ذات الصلة كتابة حتى يتسنى متابعة حالتهم على الفور واتخاذ الإجراءات اللازمة.
    Rien n'est dit concernant les montants des indemnités accordées, et M. Thelin serait reconnaissant à la délégation bulgare de bien vouloir compléter ces données oralement. UN وقال إن الجدول لا يقدم أية معلومات عن مبالغ التعويضات الممنوحة مضيفاً أنه سيكون ممتناً للوفد البلغاري لو تمكن من استكمال هذه المعلومات شفوياً.
    50. M. Thelin dit qu'il serait reconnaissant à la délégation de fournir des éclaircissements sur le fonctionnement de la Cour de sûreté de l'État, dont la compétence est, selon une information qui lui a été communiquée par des ONG, laissée à la discrétion du Premier Ministre. UN 50- السيد ثيلين، قال إنه سيكون ممتناً لو تلقى توضيحات عن أداء محكمة أمن الدولة، التي تخضع ولايتها القضائية لاجتهاد رئيس الوزراء، وفقاً لمعلومات تلقاها من منظمات غير حكومية.
    M. Jazairy serait reconnaissant au Comité de reconsidérer la question et d'envisager de ne faire jouer l'article du Règlement intérieur qui prévoit ce qui n'est rien d'autre qu'une option que dans le cas où il apparaît que le système judiciaire de l'État en cause est sinistré. UN وقال إنه سيكون ممتناً للجنة إذا أعادت النظر في هذه المسألة وقامت بدراسة إمكانية عدم تطبيق ما كان يشكل على أي حال قاعدة اختيارية فقط من قواعد النظام الداخلي، إلا إذا تبين أن النظام القضائي للدولة المعنية عاجز عن أداء مهامه.
    Dans cette lettre, le Groupe de travail déclarait qu'il apprécierait que le Gouvernement jordanien communique dans sa réponse des renseignements détaillés sur la situation dans laquelle se trouvaient alors M. Al Heysah, M. Al Rawabedah, M. Assaf et M. Khoder, et apporte des précisions sur les dispositions juridiques justifiant leur détention prolongée. UN وذكر الفريق العامل أنه سيكون ممتناً لحكومة الأردن إن هي قدمت إليه في ردها معلومات مفصلة عن الوضع الحالي للسيد الحيصة والسيد الروابدة والسيد عساف والسيد خضر، ووضّحت الأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more