En application de l'article 2 du Statut de la Commission, l'Assemblée générale sera appelée, à sa soixante-neuvième session, à désigner un président. | UN | ووفقا للمادة 2 من النظام الأساسي للجنة، سيكون من الضروري أن تعين الجمعية العامة رئيسا في دورتها التاسعة والستين. |
3. Le mandat de MM. Ackerman et Spain venant à expiration le 31 décembre 1995, l'Assemblée générale sera appelée, à sa cinquantième session, à nommer deux personnes pour pourvoir les sièges qui deviendront ainsi vacants. | UN | ٣ - وبما أن مدة عضوية السيد أكرمان والسيد سبين ستنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، سيكون من الضروري أن تعين الجمعية العامة في دورتها الخمسين شخصين لملء الشاغرين الناشئين. |
Les mandats de MM. Cárdenas et Mohohlo venant à expiration le 31 décembre 2012, l'Assemblée générale sera appelée, à sa soixante-septième session, à confirmer la nomination de deux personnes désignées par le Secrétaire général pour pourvoir les sièges qui deviendront ainsi vacants. | UN | 3 - وبما أن مدة عضوية السيد كارديناس والسيدة موهوهلو ستنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، سيكون من الضروري أن تقر الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين تعيين الأمين العام شخصين لشغل هذين المقعدين الشاغرين. |
À cet égard, les pouvoirs publics devront jouer un rôle plus actif qu'au cours des dernières années. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون من الضروري أن تؤدي الدولة دوراً استباقياً إلى حد أبعد مما كان عليه الحال في السنوات الأخيرة. |
En ce qui concerne le versement intégral, le Comité est convenu qu'il faudrait que l'Assemblée générale décide, pour l'application de mesures particulières, si cette notion s'applique à toutes les contributions mises en recouvrement ou en fonction de la situation de chaque compte. | UN | وفيما يتعلق بالسداد الكامل وافقت اللجنة على أنه سيكون من الضروري أن تبت الجمعية العامة، بالنسبة إلى اتخاذ تدابير معينة في ما إذا كان ذلك يتعلق بجميع الأنصبة المقررة أو أنه سيطبق على كل حساب على حدة. |
Dans les premières années du siècle nouveau, il sera nécessaire de veiller à préserver intacts les principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme, de faire en sorte que l'éducation de l'individu à sa responsabilité sociale devienne une réalité partout et que la démocratie soit acceptée comme la seule forme naturelle de tout régime politique. | UN | فأثناء السنوات اﻷولى من القرن الجديد، سيكون من الضروري أن نبقي على مبادئ اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان حية، لكي يكون اﻷفراد في كل مكان واعين فيما يتعلق بالمسؤولية الاجتماعية للفرد. ولكي يجري قبول الديمقراطية بوصفها الشكل الطبيعي الوحيد للحكم لدى جميع النظم. |
À cette fin, il serait essentiel que les États Membres fournissent des ressources financières suffisantes pour appuyer la mise en œuvre de ces programmes. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، سيكون من الضروري أن تقدم الدول الأعضاء موارد مالية كافية لدعم تنفيذ تلك البرامج. |
À cette fin, il sera nécessaire que nous procédions à une profonde réflexion sur la condition africaine, ainsi qu'à une autocritique, et que nous formulions ensuite des stratégies et des politiques plus crédibles et plus constructives. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، سيكون من الضروري أن نفكر ملياً في الحالة الأفريقية، وأن نعيد تقييم أنفسنا بمزيد من الصراحة ونصوغ استراتيجيات وسياسات أكثر مصداقية وجدوى. |
Les mandats de MM. Arikawa, Dhar et Kirdar et de Mme Ploix venant à expiration le 31 décembre 2011, l'Assemblée générale sera appelée, à sa soixante-sixième session, à confirmer la nomination de quatre personnes désignées par le Secrétaire général pour pourvoir les sièges qui deviendront ainsi vacants. | UN | 3 - وبما أن مدة عضوية السيد أريكاوا والسيد دهار والسيد قيردار والسيدة بلوا ستنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، سيكون من الضروري أن تقر الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين تعيين الأمين العام لأربعة أشخاص لشغل هذه الشواغر. |
Les mandats de MM. Kumar, Maddens, Massieu, Moon, Sugiyama et Zhang venant à expiration le 31 décembre 2013, l'Assemblée sera appelée, à sa soixante-huitième session, à nommer six personnes pour pourvoir les sièges vacants. | UN | 3 - وبما أن مدة عضوية السيد كومار والسيد مادنز والسيد ماسيو والسيد مون والسيد سوجياما والسيد جانغ تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، سيكون من الضروري أن تعين الجمعية العامة، في دورتها الثامنة والستين، ستة أشخاص لملء الشواغر الناشئة. |
Les mandats de MM. Aiki, Kumar, Maddens, Massieu, Moon et Zhang venant à expiration le 31 décembre 2013, l'Assemblée sera appelée, à sa soixante-huitième session, à nommer six personnes pour pourvoir les sièges vacants. | UN | 3 - وبما أن مدة عضوية السيد آيكي والسيد كومار والسيد مادنز والسيد ماسيو والسيد مون والسيد جانغ تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، سيكون من الضروري أن تعين الجمعية العامة، في دورتها الثامنة والستين، ستة أشخاص لملء الشواغر الناشئة. |
Les mandats de MM. Cárdenas, Jiang, Kassow et McDonough venant à expiration le 31 décembre 2013, l'Assemblée sera appelée, à sa soixante-huitième session, à confirmer la nomination de quatre personnes désignées par le Secrétaire général pour pourvoir les sièges vacants. | UN | 3 - وبما أن مدة عضوية السيد كارديناس والسيد جيانغ والسيد كاسو والسيد مكدونو ستنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، سيكون من الضروري أن تقر الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين تعيين الأمين العام أربعة أشخاص لشغل تلك المقاعد الشاغرة. |
3. Les mandats de MM. Brant, Chernikov, Lingenthal, Obame et Traystman venant à expiration le 31 décembre 2014, l'Assemblée générale sera appelée, à sa soixante-neuvième session, à nommer cinq personnes pour pourvoir les sièges devenus vacants. | UN | 3 - وبما أن مدة عضوية السيد برانت والسيد تشيرنيكوف والسيد لينغنثال والسيد أوبام والسيد ترايستمان تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2014، سيكون من الضروري أن تعين الجمعية العامة، في دورتها التاسعة والستين، خمسة أشخاص لملء الشواغر الناشئة. |
Les mandats de M. Rhodes, Mme Bechtel, M. Boateng, Mme Gardner et M. Wyzner venant à expiration le 31 décembre 2014, l'Assemblée générale sera appelée, à sa soixante-neuvième session, à nommer cinq personnes pour pourvoir les sièges devenus vacants. | UN | ٥ - وبما أن مدة عضوية السيد رودس، والسيدة بيشتيل، والسيد بواتينغ، والسيدة غاردنر، والسيد فيزنر ستنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2014، سيكون من الضروري أن تعين الجمعية العامة، في دورتها التاسعة والستين، خمسة أشخاص لملء الشواغر الناشئة. |
Les mandats de MM. Elkhuizen, Callejas, Kramer et Saha, de Mme Sun et de M. Yamazaki venant à expiration le 31 décembre 2007, l'Assemblée générale sera appelée, à sa soixante-deuxième session, à nommer six personnes pour pourvoir les sièges qui deviendront ainsi vacants. | UN | 3 - وبما أن مدة عضوية السيد إلكْهويزن، والسيد كاييخاس، والسيد كرامر، والسيد ساها، والسيدة سُن، والسيد يامازاكي ستنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، سيكون من الضروري أن تعين الجمعية العامة، في دورتها الثانية والستين، ستة أشخاص لملء الشواغر التي تنجم عن ذلك. |
Les mandats de M. Elkhuizen, M. Callejas, M. Kramer, Mme Kaji, M. Saha et Mme Sun venant à expiration le 31 décembre 2007, l'Assemblée générale sera appelée, à sa soixante-deuxième session, à nommer six personnes pour pourvoir les sièges vacants. | UN | 6 - وبما أن مدة عضوية السيد إلكْهويزن، والسيد كايبيخاس، والسيدة كاجي، والسيد كرامر، والسيد ساها، والسيدة سُن ستنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، سيكون من الضروري أن تعين الجمعية العامة، في دورتها الثانية والستين، ستة أشخاص لملء الشواغر الناشئة. |
Pour assurer que les gains l'emportent sur les désavantages, les gouvernements, le secteur des entreprises et la société civile devront coopérer. | UN | ولضمان ترجيح كفة المحاسن على المساوئ، سيكون من الضروري أن تعمل الحكومات وقطاع اﻷعمال والمجتمع المدني معاً. |
- Les gouvernements devront investir davantage pour veiller à ce que les conditions auxquelles un permis d'exploitation des ressources forestières est accordé soient respectées. | UN | ● سيكون من الضروري أن تستثمر الحكومات قدرا أكبر من اﻷموال بغية ضمان التقيد باﻷحكام والشروط التي يتاح المورد الحرجي بموجبها. |
Avant qu'une décision soit communiquée à une Partie, il faudrait que celle-ci ait la possibilité d'être entendue à propos de la question débattue et dispose d'une courte période pour se mettre en conformité. | UN | وقبل التوصل إلى قرار في هذا الشأن، سيكون من الضروري أن تتاح للطرف فرصة للإعراب عن موقفه إزاء المسألة وإمهاله لفترة قصيرة لكي يمتثل للالتزامات. |
Le Comité a été informé que, pour être sûr de la qualité des fournisseurs, il faudrait que des experts de l’ONU en matière de transport aérien se rendent auprès de chaque compagnie et en examinent les opérations matérielles. | UN | وأبلغت اللجنة أنه للاقتناع بملاءمة بائعي الخدمات، سيكون من الضروري أن يزور خبراء الطيران التابعون لﻷمم المتحدة كل متعهد ويستعرضوا العمليات المادية للشركة. |
il sera nécessaire de déterminer si nous avons non seulement la volonté, mais aussi, ce qui est encore plus difficile, la capacité politique de garantir que l'ONU peut fournir les grandes réponses attendues et demandées de nous par nos peuples, les citoyens ordinaires desquels nous avons reçu notre mandat. | UN | إذ سيكون من الضروري أن نحدد ما إذا كانت لدينا، لا الإرادة فحسب بل - وهو الأصعب - القدرة السياسية على كفالة قدرة الأمم المتحدة على القيام بالاستجابات الهائلة المنتظرة منها والتي تطلبها شعوبنا والمواطنون العاديون الذين نستمد منهم ولايتنا. |
Le Secrétaire général indique que, dans le cadre de la fermeture des tribunaux, il sera nécessaire de tenir compte des charges à payer au titre des prestations dues aux fonctionnaires actifs et aux retraités et de s'assurer que les montants restants dus sont suffisamment provisionnés. | UN | ويفيد الأمين العام بأنه في إطار تصفية أعمال المحكمتين في نهاية المطاف، سيكون من الضروري أن يؤخذ في الحسبان الالتزامات غير الممولة المستحقة لموظفيها العاملين حاليا والمتقاعدين، وكفالة توفير التمويل المناسب للمبالغ المتبقية. |
À cet égard, il serait essentiel que les Gouvernements tchadien et centrafricain restituent à la force des Nations Unies tous les sites et installations actuellement occupés par l'EUFOR. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون من الضروري أن تسلّم حكومتا تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى جميع مواقع ومنشآت قوة الاتحاد الأوروبي إلى قوة الأمم المتحدة. |
Afin d'empêcher l'exploitation des femmes par extraction de leurs ovules, il sera nécessaire que chaque État adopte une loi autorisant le don des ovules humains mais interdisant leur vente. | UN | وبغية منع استغلال النساء من أجل استخراج البويضات منهن، سيكون من الضروري أن تسن كل دولة قوانين تسمح بمنح البويضات البشرية، ولكنها تحظر بيعها. |
Au cours des mois à venir, il sera essentiel que les structures de l'administration conjointe intérimaire puissent fonctionner convenablement et que ni l'agitation sociale ni les désordres au niveau macro-économique n'aient la possibilité de prévaloir. | UN | وخلال اﻷشهر القادمة سيكون من الضروري أن تكون هياكل الادارة المشتركة المؤقتة قادرة على العمل بشكل سليم وألا يسمح بانتشار قلاقل اجتماعية أو اضطرابات تتعلق بالاقتصاد الكلي. |