Par conséquent, il serait souhaitable que les questions familiales continuent de jouer un rôle important à l'ONU. | UN | لهذا سيكون من المستصوب أن تواصل قضايا اﻷسرة الاضطلاع بدور هام في إطار اﻷمم المتحدة. |
De plus, il serait souhaitable d'obtenir une plus grande collaboration entre les institutions spécialisées de l'ONU et le Comité spécial. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون من المستصوب زيادة التشارك بين الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة وبين اللجنة الخاصة. |
Dans le prolongement de ces actions, il serait souhaitable d'ouvrir une unité de police dans les quelques 10 villages à risque de la côte. | UN | وامتدادا لهذه الإجراءات، سيكون من المستصوب إنشاء وحدة شرطة في أكثر من عشر من القرى المعرضة للخطر في الساحل. |
il conviendrait donc sans doute que la Commission adresse des recommandations à l'Assemblée générale sur ce point à l'issue de la discussion du présent rapport préliminaire. | UN | ومما لا شك فيه أنه سيكون من المستصوب أن تقدم اللجنة توصيات إلى الجمعية العامة في هذا الشأن بعد مناقشة هذا التقرير اﻷوﱠلي. |
98. Une délégation a jugé souhaitable de définir des critères généraux, applicables à tous les transferts de siège d'un pays à un autre. | UN | ٩٨ - واقترح أحد الوفود أنه سيكون من المستصوب وضع معايير عامة تطبق عند النظر في نقل مقر المنظمات من بلد إلى آخر. |
Ainsi, ses sessions ne devraient donc pas être écourtées et il serait souhaitable de rétablir la pratique consistant à verser des honoraires à ses rapporteurs spéciaux. | UN | ولهذا ينبغي ألا تبتر دوراتها. وبالمثل، سيكون من المستصوب استعادة ممارسة دفع أجر للمقرر الخاص. |
Il serait par conséquent souhaitable de renforcer le réseau d'information de la Mission en développant la capacité de diffusion de l'information de l'ONU dans certaines régions clefs du pays, ce qui exigerait une augmentation modeste des ressources. | UN | ولذلك، فإنه سيكون من المستصوب تعزيز شبكة اﻹعلام التابعة للبعثة عن طريق تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على نشر المعلومات في بعض المناطق الرئيسية في البلد، وهو ما قد يتطلب زيادة متواضعة في الموارد. |
Dans ce cas, il serait souhaitable que ces mesures soient ponctuelles et d'une durée déterminée. | UN | وفي تلك الحالة سيكون من المستصوب أن تُتخذ تلك التدابير لمرة واحدة، ولمدة محدودة. |
Le Contrôleur estime aussi qu'il serait souhaitable d'établir des prévisions de dépenses afférentes aux missions pour une période allant au-delà de l'exercice financier suivant. | UN | ووافق على أنه سيكون من المستصوب التنبؤ بنفقات البعثات لفترة تتجاوز السنة المالية التالية. |
À ce propos, il serait souhaitable d’instaurer une collaboration plus étroite entre l’ONU et le Conseil de l’Europe. | UN | وأضاف أنه سيكون من المستصوب في هذا الشأن تنمية التعاون الوثيق بين اﻷمم المتحدة ومجلس أوروبا. |
A cet égard, il serait souhaitable que la note explicative et le guide proposé retiennent toute l'attention des autorités compétentes des pays africains Parties. | UN | وفي هذا الخصوص، سيكون من المستصوب أن تستحوذ الملاحظة الإيضاحية ودليل المساعدة المقترح على كامل اهتمام السلطات المختصة للبلدان الأفريقية الأطراف. |
Je crois qu'il serait souhaitable que votre proposition soit également distribuée sous une forme écrite. | UN | وأعتقد أنه سيكون من المستصوب أن يوزع اقتراحكم في صورة خطية أيضاً. |
On a aussi fait observer que, dans ce cas, il serait souhaitable de fixer une limite d'âge pour les personnes dont la candidature serait présentée à la Cour. | UN | ولوحظ أيضا أنه، في هذه الحالة، سيكون من المستصوب تحديد حد أقصى لسن اﻷشخاص الذين تجري تسميتهم كي يصبحوا مرشحين للمحكمة. |
De l'avis de l'AFD, il serait souhaitable d'adopter la même approche en matière de mariages arrangés et forcés. | UN | وترى الجمعية أنه سيكون من المستصوب استخدام نفس النهج بصدد الزيجات المرتّبة والقسرية. |
Étant donné l'hostilité à ce modèle, il serait souhaitable d'étudier la question plus avant durant la phase initiale de l'instance et de l'examiner sous tous les angles au moment de l'évaluation de cette phase initiale. | UN | ونظراً للمعارضة التي يواجهها هذا النموذج، سيكون من المستصوب دراسة هذه الفكرة أكثر أثناء المرحلة الأولية للمحفل والنظر فيها بالكامل عند تقييم المرحلة الأولية. |
Un des enseignements à retenir de cette opération est qu'il conviendrait à l'avenir que le financement des examens soit suffisamment assuré dès le début de l'opération pour qu'un travail indépendant et approfondi puisse être effectué par des missions dans un plus grand nombre de pays. | UN | واستنادا الى الخبرة المكتسبة من الاستعراض الجاري، فإنه سيكون من المستصوب ضمان تمويل كاف للاستعراضات المستقبلية في بداية العملية بغية اتاحة الفرصة لتنفيذ عدد أكبر من المهام القطرية المستقلة والمتعمقة. |
98. Une délégation a jugé souhaitable de définir des critères généraux, applicables à tous les transferts de siège d'un pays à un autre. | UN | ٩٨ - واقترح أحد الوفود أنه سيكون من المستصوب وضع معايير عامة تطبق عند النظر في نقل مقر المنظمات من بلد إلى آخر. |
Il serait par conséquent souhaitable de créer un système pour suivre les flux financiers des partenariats entre les secteurs public et privé dans le domaine du développement rural, à l'instar de celui qui existe déjà pour l'aide publique au développement (APD) et d'autres flux de capitaux dans d'autres secteurs. | UN | ولذلك، سيكون من المستصوب إقامة نظام لتتبع التدفقات المالية لشراكات القطاعين العام والخاص في مجال التنمية الريفية على غرار ما هو قائم بالنسبة للمساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من مصادر التدفقات الرأسمالية في القطاعات الأخرى. |
Le commandant de la Force a également souligné qu'il était souhaitable que chacune de ces opérations, au cas où elles seraient menées dans le cadre du deuxième scénario, soit effectuée par des forces provenant d'un nombre le plus élevé possible de contingents nationaux de la FORPRONU. | UN | وأشار قائد القوة أيضا الى أنه في حالة القيام بهاتين العمليتين في إطار السيناريو الثاني، سيكون من المستصوب أن تضطلع بهما قوات مستمدة من أكبر عدد ممكن من مختلف وحدات البلدان المشتركة في القوة. |