Nous espérons qu'il sera possible de parvenir à une recommandation de consensus sur la nouvelle composition du Comité au cours de cette session. | UN | ونأمل أنه سيكون من الممكن التوصل إلى توصية بتوافق اﻵراء بشأن انضمام أعضاء جدد خلال هذه الدورة. |
Ensuite, il sera possible de réduire la taille et le coût du centre informatique secondaire. | UN | وفيما بعد، سيكون من الممكن تقليص حجم مركز البيانات الثانوي وتكلفته. |
Nombreux étaient ceux qui se demandaient s'il serait possible de parvenir à un consensus: c'est chose faite et nous pouvons en être fiers. | UN | وقطعنا طريقا طويلاً وتساءل كثيرون هل سيكون من الممكن أن نتوصل إلى توافق الآراء، لكننا نجحنا وليس هذا إنجازاً صغيراً. |
Ainsi, il serait possible de garantir en définitive les droits des enfants. | UN | فمن خلال ذلك، سيكون من الممكن ضمان حقوق الأطفال في نهاية المطاف. |
En outre, il sera possible d'ouvrir à nouveau un dossier ayant fait l'objet d'une décision, sans réaliser une analyse ADN des parties. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من الممكن إعادة النظر في أية قضية يكون قد تم البت فيها دون إجراء تحليل للحمض النووي للطرفين. |
Le Secrétaire général s'est dit d'avis qu'il serait possible d'achever la rédaction du règlement à la session suivante, en 2010. | UN | وأعرب الأمين العام عن رأي مفاده أنه سيكون من الممكن إنجاز النظام في الدورة القادمة التي ستعقد في عام 2010. |
Par la suite, il devrait être possible de réduire la taille et le coût du centre. | UN | وفيما بعد، يرى أنه سيكون من الممكن تقليص حجم مركز البيانات الثانوي وتكلفته. |
Une fois le modèle entré en service, il sera possible de recenser les compétences et les qualifications des spécialistes des TIC dans l'ensemble du Secrétariat et d'en tirer parti. | UN | وعندما ينتهي تنفيذ النموذج العام للتوظيف، سيكون من الممكن تحديد موظفين ذوي مهارات وكفاءات معينة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق الأمانة العامة والارتقاء بخبراتهم. |
Si l'Azerbaïdjan est disposée à l'accepter sans conteste, il sera possible de faire progresser le processus de règlement. | UN | وإذا كانت أذربيجان مستعدة للموافقة عليها بشكل قاطع، سيكون من الممكن تحقيق تقدم في عملية التسوية. |
Ce n'est qu'alors que nous estimons qu'il sera possible de juger de façon objective si l'on est parvenu ou non à un bon équilibre. | UN | وحينذاك فحسب نعتقد بأنه سيكون من الممكن إجراء تقدير منصف لما إذا كان قد تحقق توازن منصف أم لم يتحقق بينهما. |
il sera possible de répartir le congé parental en trois périodes, que les parents pourront prendre à leur convenance et au moment où ils en ont le plus besoin. | UN | سيكون من الممكن تقسيم إجازة الأبوة إلى ثلاث فترات كحد أقصى، يمكن أن يحصل علهيا الأبوان حسب ظروفهما وفي أوقات اشتداد الحاجة إليها. |
Je reste optimiste et je pense qu'il sera possible de parvenir à un certain consensus sur les questions de fond. | UN | وما زلت متفائلا بأنه سيكون من الممكن تحقيق نوع ما من توافق الآراء بشأن البنود الموضوعية. |
Ce n'est qu'alors qu'il sera possible de mieux protéger le milieu marin grâce à des efforts accrus et de promouvoir le développement technologique. | UN | وعندئذ فحسب سيكون من الممكن حماية البيئة البحرية حماية أفضل من خلال مزيد من الممارسات والتنمية التكنولوجيــة. |
Dans ce rapport, le Secrétaire général a déclaré qu'il serait possible de déployer des observateurs militaires des Nations Unies pour contrôler la frontière entre l'Ouganda et le Rwanda et vérifier qu'aucune assistance militaire n'était fournie par la frontière entre les deux pays. | UN | وذكر اﻷمين العام، في تقريره، أنه سيكون من الممكن وزع مراقبين عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة لمراقبة الحدود بين أوغندا ورواندا والتحقق من عدم تقديم مساعدات عسكرية عبر الحدود بين البلدين. |
Grâce à ce centre, il serait possible de déterminer des formes concrètes de coopération entre les États de l'Asie centrale et l'Union européenne et d'élaborer un programme commun à long terme. | UN | وفي إطار مركز التنسيق، سيكون من الممكن تحديد أشكال معيﱠنة للتعاون بين دول آسيا الوسطى والاتحاد اﻷوروبي ووضع برنامج مشترك طويل اﻷمد. |
On a considéré que compte tenu de la vaste expérience acquise par la CNUDCI en matière de prévention et de règlement des litiges, il serait possible de convenir, une fois de plus, de solutions législatives aux questions en suspens. | UN | واتُّفق على أنَّ خبرة الأونسيترال في مجال منع النزاعات وتسويتها واسعة بحيث سيكون من الممكن مجدداً، الاتفاق على حلول تشريعية بشأن المسائل العالقة. |
Il demande comment le Secrétaire général adjoint mesurera la productivité et la rentabilité et comment il serait possible de mieux déterminer l'évolution des progrès. | UN | وسأل عن الكيفية التي سيقيس بها وكيل الأمين العام الإنتاجية والفعالية من حيث التكلفة، وكيف سيكون من الممكن وضع تفهم أفضل لتطور التحسينات بمرور الزمن. |
il sera possible d'élaborer une légende reliant les catégories d'occupation du sol avec les utilisations du sol spécifiées dans la nomenclature uniforme pertinente du cadastre national. | UN | وبذلك سيكون من الممكن إنشاء قائمة تفسيرية لربط فئات امتلاك الأراضي باستخدامات الأراضي المحددة في الشروط الموحّدة الخاصة باستخدام الأراضي التابعة للسجل الوطني للأراضي. |
Lorsque l'accord a été conclu, l'idée était qu'il serait possible d'obtenir les contributions volontaires nécessaires pour couvrir les frais de fonctionnement du mécanisme résiduel. | UN | وعندما أبرم الاتفاق، كان يعتقد في حينه أنه سيكون من الممكن تأمين تبرعات للعمليات المندرجة في إطاره. |
La délégation canadienne estime qu'il devrait être possible de parvenir à un accord sur la base du texte proposé par le coordonnateur. | UN | وأضاف أن وفده يعتقد أنه سيكون من الممكن الوصول إلى اتفاق على أساس النص المقدم من المنسِّق. |
Ce n'est qu'alors que l'on pourra mettre en place un système modulaire complet doté d'applications et de services perfectionnés. | UN | حينئذ فقط سيكون من الممكن الانتقال إلى استراتيجية شاملة تتيح المزيد من التطبيقات والخدمات المتطورة. |
Des problèmes demeurent mais il ne fait aucun doute qu'ils pourront être résolus, notamment grâce à la collaboration avec le Comité. | UN | ومما لا شك فيه أنه ما زالت هناك بعض المشكلات، إلا أنه سيكون من الممكن التغلب عليها بفضل تعاون اللجنة بوجه خاص. |