"سيلزم" - Translation from Arabic to French

    • il faudra
        
    • il faudrait
        
    • devront être
        
    • seront nécessaires
        
    • sera nécessaire
        
    • serait nécessaire
        
    • devraient être
        
    • devra être
        
    • seraient nécessaires
        
    • devrait être
        
    • il faut
        
    • mesure de fonctionner
        
    il faudra donc faire un gros effort pour vérifier, nettoyer et, au besoin, rassembler les données. UN ولذلك، سيلزم بذل جهد كبير للتحقق من البيانات وتنقيتها، وعند اللزوم جمع البيانات.
    Par conséquent, il faudra des données supplémentaires concernant le statut, la composition, les ressources et le mandat des mécanismes institutionnels nationaux. UN وقالت إنه سيلزم لذلك توفير مزيد من البيانات عن مركز هذه الآلية المؤسسية الوطنية، وعضويتها، ومواردها، وولايتها.
    Mais avant de pouvoir prendre des initiatives concrètes, il faudrait mener une étude plus systématique des options dont dispose le Conseil. UN غير أنه سيلزم إجراء تحليل أكثر منهجية من أجل فهم الخيارات المتاحة للمجلس، قبل الاضطلاع بمبادرات ملموسة.
    Si le Conseil décidait d'étendre à Maglaj la formule des zones de sécurité, il faudrait en plus 1 500 personnels militaires. UN وإذا ما قرر مجلس اﻷمن أن يطبق مفهوم المناطق اﻵمنة على ماغلاي، سيلزم لذلك ٥٠٠ ١ فرد إضافي.
    Il convient de souligner que ces décisions constituent un plan national et non des procédures d'exécution qui devront être élaborées à l'achèvement du plan. UN وينبغي التأكيد على أن هذه القرارات تشكل خطة وطنية وليس إجراءات تنفيذية سيلزم وضعها عقب الخطة.
    Néanmoins, un travail considérable et beaucoup d'aide seront nécessaires avant que nous commencions à surmonter ces difficultés. UN ومع هذا سيلزم القيام بعمل كبير والحصول على مساعدة كبيرة حتى نبدأ في التغلب على أوجه النقص هذه.
    Un renouvellement des plantations sera nécessaire aux fins d'entretien pour obtenir la variété et la densité d'espèces souhaitées. UN وعلاوة على ذلك، سيلزم الاستمرار في إعادة الزرع بغية الحصول على التنوع والكثافة المطلوبين في مجال الأنواع الإحيائية.
    Cependant, étant donné que ce projet de résolution vient juste d'être distribué, il serait nécessaire de déroger à la disposition pertinente de l'article 78 du règlement intérieur. UN وفي هذا الصدد، لما كان مشروع القرار قد وزع للتو، سيلزم التنازل عن حكم المادة ٧٨ من النظام الداخلي، المتصل بهذه الحالة.
    Elles ne peuvent pas être reportées, mais elles devraient être annulées, modifiées ou limitées pour redéployer des ressources. UN وليس بالامكان تأجيل هذا النوع من اﻷنشطة، بل سيلزم انهاؤها أو تعديلها أو تقليصها من أجل نقل الموارد.
    Il ne suffira pas de mieux utiliser les ressources disponibles, il faudra aussi consentir des investissements plus importants dans certains domaines stratégiques. UN غير أنه بالإضافة إلى زيادة كفاءة استخدام الموارد القائمة، سيلزم قدر من زيادة الاستثمار في بعض المجالات الاستراتيجية.
    Une fois que l'élaboration des plans de démobilisation sera plus avancée, il faudra peut-être prévoir du personnel supplémentaire d'assistance sur les lieux de cantonnement. UN وعندما يتم وضع الخطط المتعلقة بالتسريح على نحو أوفى سيلزم توفير موظفين إضافيين لتقديم المساعدة إلى مواقع المعسكرات.
    Cela étant, on estime que pendant la période du mandat en cours, il faudra remplacer l'ensemble des 2 000 tentes achetées lors de la période du mandat précédent. UN وإذا أخذ هذا في الاعتبار، فإنه من المقدر خلال الفترة الحالية، أنه سيلزم إحلال اﻷلفي خيمة التي جرى شراؤها في فترة الولاية السابقة جميعها.
    Afin de répondre à cet élan du public, il faudra mettre au point des documents destinés à des audiences diverses — écoles, universités, presse, et milieux d'affaires. UN وللاستجابة لهذه النوايا الحسنة، سيلزم وضع مواد تناسب فئات مختلفة كالمدارس والجامعات والصحافة والشركات.
    il faudrait par ailleurs élargir le régime de plaintes, conformément au caractère universel du crime international, vu que le régime prévu est trop restrictif. UN وعلاوة على ذلك، سيلزم توسيع نظام الشكوى تمشيا مع الطابع العالمي للجريمة الدولية، ما دام النظام الحالي مقيد للغاية.
    il faudrait donc consentir des efforts supplémentaires pour adapter ce progiciel. UN وبناء عليه، سيلزم بذل مجهود إضافي لتكييف هذه المجموعة.
    Enfin, il faudrait incorporer au deuxième volume les modifications apportées lors de la mise en forme officielle et préparer le manuscrit pour la publication. UN وفي نهاية المطاف، سيلزم إدراج ما يتمخض عنه التحرير الرسمي من تعديلات في المجلد 2، ثم إعداد المسودة للنشر.
    Cependant, certaines propositions incompatibles devront être conciliées dans un projet révisé afin de parvenir à un consensus. UN بيـد أنه سيلزم التوفيق بين بعض المقترحات التي يستبعد أحدهـا الآخر في مشروع منقَّـح لكي يمكن التوصل إلى توافق في الآراء.
    En 1994, 97 mois de travail de personnel temporaire seront nécessaires pour mener à bien les tâches suivantes : UN سيلزم ٩٧ شهر عمل من المساعدة المؤقتة في عام ١٩٩٤، ﻷداء المهام التالية:
    En outre, une replantation d'entretien sera nécessaire pour obtenir la variété et la densité d'espèces souhaitées. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيلزم ضمان إعادة الغرس لأغراض الحفظ بغية تحقيق تنوع وكثافة الأنواع المرغوب فيها.
    Outre les frais de location, un montant supplémentaire de 105 600 dollars serait nécessaire pour l'éclairage, le chauffage, l'énergie et l'eau. UN وبالاضافة إلى تكلفة الايجار يقدر أنه سيلزم مبلغ إضافي قدره ٦٠٠ ١٠٥ دولار لتكلفة المرافق العامة.
    Elles ne peuvent pas être reportées, mais elles devraient être annulées, modifiées ou limitées pour redéployer des ressources. UN ولا يمكن تأجيل هذه اﻷنشطة، ولكن سيلزم انهاؤها أو تعديلها أو تقليصها من أجل اعادة توزيع الموارد.
    Tout changement à la structure fédérale actuelle du pays résultant du référendum devra être pris en compte dans la Constitution. UN وقال إن أية تغييرات في الهيكل الاتحادي الحالي للبلد تنجم عن الاستفتاء سيلزم تجسيدها في الدستور.
    On compte que des services d'interprétation et de traduction seraient nécessaires en anglais, arabe, chinois, espagnol, français et russe. UN ومن المفترض أنه سيلزم توفير خدمات الترجمة الشفوية والتحريرية إلى اللغات الاسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية.
    En raison de sa complexité et de son ampleur, le projet devrait être exécuté par étapes. UN ونظرا إلى درجة تعقد هذا المشروع وإلى اتساع نطاقه، سيلزم تنفيذه على مراحل.
    il faut donc peut-être une distinction plus nette entre la Mission et les agents humanitaires. UN وهكذا، سيلزم تمييز أكثر وضوحا بين البعثة والجهات العاملة في المجال الإنساني.
    Comme on l'a noté plus haut dans le présent rapport, d'après certaines évaluations, il se pourrait qu'il faille plusieurs années avant que le Parlement national ne soit en mesure de fonctionner sans un appui international. il faudra aussi du temps avant que la démocratie et les droits de l'homme ne soient vraiment ancrés dans le pays. UN وقد سبق أن أشير في هذا التقرير، وفقا لبعض التقديرات، إلى أن الأمر قد يحتاج إلى عدة سنوات قبل أن يتمكن البرلمان الوطني من العمل دون دعم دولي كما سيلزم وقت لإرساء جذور الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more