"سيما في البلدان النامية" - Translation from Arabic to French

    • en particulier dans les pays en développement
        
    • notamment dans les pays en développement
        
    • surtout dans les pays en développement
        
    • plus particulièrement dans les pays en développement
        
    • particulier ceux des pays en développement
        
    • particulier celles des pays en développement
        
    • en particulier ceux en développement
        
    • particulier celui des pays en développement
        
    • dans les pays en développement notamment
        
    • particulièrement des pays en développement
        
    • spécialement dans les pays en développement
        
    • singulièrement dans les pays en développement
        
    • principalement dans les pays en développement
        
    • tout particulièrement dans les pays en développement
        
    La reprise économique mondiale a été insuffisante et trop inégale pour corriger ce handicap, en particulier dans les pays en développement. UN ولم يكن لانتعاش الاقتصاد العالمي،لضعفه وتفاوته،كبير أثر في تجاوز حالة الحرمان هذه، ولا سيما في البلدان النامية.
    L'accès à Internet et son développement sont limités, en particulier dans les pays en développement et pour les femmes. UN وتطوير شبكة إنترنت والدخول إليها ما زالا محدودين، لا سيما في البلدان النامية وبصفة خاصة بالنسبة للمرأة.
    Le Président de la CNUDCI souligne que malgré une augmentation du nombre des instruments, leur impact décline, en particulier dans les pays en développement. UN وشدد على أنه بالرغم من الزيادة في عدد الصكوك، فإن أثرها آخذ في التدني، ولا سيما في البلدان النامية.
    On estime que la croissance économique continuera d'être le moteur de nouveaux investissements dans les infrastructures, notamment dans les pays en développement. UN ومن المتوقع أن يواصل النمو الاقتصادي الحث على القيام باستثمارات جديدة في الهياكل الأساسية، ولا سيما في البلدان النامية.
    L'absence d'infrastructures nationales satisfaisantes en matière d'information tient notamment à la pénurie de personnel qualifié, de technologies appropriées et de ressources financières, surtout dans les pays en développement. UN ويؤدي أيضا النقص في القوة العاملة المدربة وعدم توافر تكنولوجيا مناسبة وعدم كفاية الموارد المالية إلى انعدام وجود الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات، ولا سيما في البلدان النامية.
    Troisièmement, les armes classiques ont un effet destructeur sur de nombreuses populations civiles, en particulier dans les pays en développement. UN ثالثا، تسبب الأسلحة التقليدية آثارا هدامة بالنسبة للعديد من السكان المدنيين، ولا سيما في البلدان النامية.
    La quantité d'énergie consommée augmentera à un rythme plus rapide qu'auparavant, en particulier dans les pays en développement. UN وستزداد كميات الطاقة المستهلكة بمعدل أسرع عن ذي قبل، ولا سيما في البلدان النامية.
    Les programmes et projets visant à améliorer la condition des femmes en milieu rural devraient par conséquent faire partie du plan global de développement de chaque gouvernement, en particulier dans les pays en développement. UN وعلى ذلك ينبغي أن تكون البرامج والمشاريع الرامية إلى تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية جزءا من خطة الحكومة للتنمية بوجه عام، لا سيما في البلدان النامية.
    Le SBSTA a invité les programmes et organismes de recherche à engager des travaux sur les activités de renforcement des capacités, en particulier dans les pays en développement. UN ودعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية البرامج والمنظمات البحثية إلى المشاركة في البحوث المتعلقة بأنشطة بناء القدرات، لا سيما في البلدان النامية.
    Le tourisme sexuel est un problème de plus en plus grave, en particulier dans les pays en développement. UN وتعد السياحة الجنسية مشكلة متفاقمة، ولا سيما في البلدان النامية.
    Les problèmes humanitaires provoqués par les urgences complexes et les catastrophes naturelles continuent de se multiplier, en particulier dans les pays en développement. UN ويتواصل ازدياد التحديات الإنسانية الناجمة عن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية المعقدة، ولا سيما في البلدان النامية.
    L'utilisation d'appareils mobiles est en train de devenir un puissant outil pour les opérations financières, en particulier dans les pays en développement. UN كما أن استخدام الأجهزة النقالة يغدو حاليا أداة قوية في المعاملات المالية، لا سيما في البلدان النامية.
    La perte des réfrigérants nuisibles pour l'environnement continue de poser un grave problème, en particulier dans les pays en développement. UN وما زال تسرب غازات التبريد الضارة للبيئة يشكل تحديا كبيرا، لا سيما في البلدان النامية.
    Ils ont fait part de leur préoccupation face au rythme alarmant du déboisement et au manque de ressources adéquates pour y faire face, en particulier dans les pays en développement. UN وأُعرِب عن القلق إزاء ارتفاع معدل إزالة الغابات ارتفاعا مفزعا وعدم وجود موارد كافية، لا سيما في البلدان النامية.
    Ces constatations se vérifient dans de nombreuses autres régions du monde, en particulier dans les pays en développement. UN وينطبق الاستنتاج ذاته على أماكن كثيرة أخرى من العالم، ولا سيما في البلدان النامية.
    La communauté internationale doit oeuvrer de concert pour la survie et le développement des enfants, notamment dans les pays en développement. UN وعلى عناصر المجتمع الدولي أن تعمل معا من أجل بقاء الطفل ونمائه، ولا سيما في البلدان النامية.
    L'élimination de la pauvreté constitue le principal instrument de développement social, notamment dans les pays en développement. UN إن القضاء على الفقر هو المدخل الرئيسي إلى التنمية الاجتماعية، ولا سيما في البلدان النامية.
    Il importe de continuer à affecter aux centres les ressources nécessaires à leur bon fonctionnement, notamment dans les pays en développement. UN ومن اﻷساسي مواصلة تخصيص الموارد اللازمة للمراكز بغية كفالة تسيير أعمالها بفعالية، لا سيما في البلدان النامية.
    L'absence d'infrastructures nationales satisfaisantes en matière d'information tient notamment à la pénurie de personnel qualifié, de technologies appropriées et de ressources financières, surtout dans les pays en développement. UN ويؤدي أيضا النقص في القوة العاملة المدربة وعدم توافر تكنولوجيا مناسبة وعدم كفاية الموارد المالية إلى انعدام وجود الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات، ولا سيما في البلدان النامية.
    Le développement substantiel des flux d'échanges et de capitaux, comme les progrès technologiques, ouvrent de nouvelles perspectives de croissance économique dans le monde, et plus particulièrement dans les pays en développement. UN كما أن الزيادة الكبيرة في التبادل التجاري وتدفقات رؤوس اﻷموال والتطورات التكنولوجية تتيح فرصا جديدة للنمو في الاقتصاد العالمي، ولا سيما في البلدان النامية.
    Les gouvernements se préoccupent toujours vivement de la répartition de la population, en particulier ceux des pays en développement, et s’inquiètent beaucoup plus qu’auparavant de l’importance et des conséquences de l’immigration, en particulier ceux des pays développés. UN وازداد بدرجة كبيرة انشغال الحكومات إزاء مستوى الهجرة ونتائجها، ولا سيما في العالم المتقدم النمو. وما برح توزيع السكان يشكل أيضا أهم مصدر انشغال للحكومات، ولا سيما في البلدان النامية.
    Il faut donc examiner la restructuration de ces centres au cas par cas et en consultation avec les pays concernés, et il est important de maintenir et de consolider les moyens de communication traditionnels, comme la radiodiffusion, qui ont des répercussions importantes dans les zones reculées, en particulier celles des pays en développement. UN ولذلك ينبغي دراسة إعادة تشكيل هياكل تلك المراكز على أساس كل حالة على حدة وبالتشاور مع البلدان المعنية، ومن الأهمية المحافظة على وسائل الاتصال التقليدية وتوحيدها، مثل الإذاعة، التي ترتب آثارا هامة في المناطق النائية، ولا سيما في البلدان النامية.
    Des problèmes similaires sont susceptibles de se produire dans les autres pays où cette substance est utilisée, en particulier ceux en développement. UN قد تنشأ مشاكل أخرى في بلدان أخرى حيث تستخدم المادة ولا سيما في البلدان النامية.
    Plusieurs participants ont donc demandé instamment que l'on s'attache davantage à améliorer et normaliser les opérations de collecte de données et les méthodes correspondantes, dans les pays en développement notamment, mais aussi ailleurs. UN ولذا، حث العديد من المشاركين على زيادة الاهتمام بتحسين وتوحيد جمع المعلومات والمنهجيات، لا سيما في البلدان النامية من باب التخصيص دون الحصر.
    Leur mission est d'aider le public à mieux comprendre les buts et les activités des Nations Unies et de gagner son adhésion, en diffusant des informations sur les travaux de l'Organisation auprès des populations du monde entier et particulièrement des pays en développement. UN وهي تتولى مسؤولية رفع مستوى إدراك العموم لأهداف الأمم المتحدة وأنشطتها والحصول على الدعم لها، وذلك عبر نشر معلومات عن عمل المنظمة على الناس في كل مكان ولا سيما في البلدان النامية.
    Les intervenants chinois ont également estimé que le renforcement des capacités prenait une importance croissante pour les pouvoirs publics comme pour les ONG, spécialement dans les pays en développement. UN ١٩ - واعتبر المشاركون الصينيون أيضا أن لبناء القدرات أهمية متزايدة بالنسبة لكل من الحكومات والمنظمات غير الحكومية، لا سيما في البلدان النامية.
    Il faut considérer la diversité biologique comme une priorité politique non seulement sous l'angle de la préservation mais également pour la contribution importante qu'elle est susceptible d'apporter à l'amélioration des conditions de vie des peuples, singulièrement dans les pays en développement. UN إذ يتعين النظر الى احتياجات التنوع البيولوجي كواحدة من أولويات السياسة العامة، لا من زاوية الحفظ فحسب وإنما من زاوية المساهمة القيمة التي يمكن تقدمها لتحسين حياة الشعوب، ولا سيما في البلدان النامية.
    Les participants ont examiné les techniques, applications et services GNSS qui contribuent aux programmes de développement social et économique durable, principalement dans les pays en développement. UN وناقش المشاركون في حلقة العمل تكنولوجيات تلك النظم وتطبيقاتها وخدماتها التي تسهم في برامج التنمية المُستدامة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما في البلدان النامية.
    Les liens entre agriculture et élimination de la pauvreté sont indissociables, tout particulièrement dans les pays en développement. UN وترتبط الزراعة ارتباطا لا ينفصم بالقضاء على الفقر، ولا سيما في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more