Cette stratégie garantira entre autres aux femmes l'accès à la formation professionnelle, à toutes les formes de crédit, en particulier dans le secteur non structuré, et le droit à la propriété. | UN | وسوف تكفل هذه الاستراتيجية، في جملة أمور، إمكانية حصول المرأة على تدريب مهني وجميع أنواع الائتمان ولا سيما في القطاع غير الرسمي والحصول على الحـق فــي الملكية. |
La situation des enfants effectuant des travaux dangereux, en particulier dans le secteur informel, mérite une attention particulière. | UN | فحالة الأطفال الذين يمارسون أعمالاً خطرة، لا سيما في القطاع غير النظامي، تستحق اهتماماً خاصاً. |
La situation des enfants effectuant des travaux dangereux, en particulier dans le secteur informel, mérite une attention particulière. | UN | فحالة الأطفال الذين يمارسون أعمالاً خطرة، لا سيما في القطاع غير النظامي، تستحق اهتماماً خاصاً. |
Amélioration des possibilités de création de revenus pour les pauvres, notamment dans le secteur privé, par le biais d'économies et investissements au niveau local; | UN | تحسين فرص توليد الدخل للفقراء، ولا سيما في القطاع الخاص، عن طريق المدخرات والاستثمارات المحلية؛ |
Le gouvernement a réglementé le redressement des salaires minimaux, notamment dans le secteur privé, aux fins d'améliorer le statut des travailleurs par l'augmentation de leurs revenus. | UN | وأصدرت الحكومة تشريعات لتعديل الحد اﻷدنى لﻷجر، ولا سيما في القطاع الخاص، من أجل تحسين رفاه العمال عن طريق زيادة دخولهم. |
En ce qui concerne l'économie et l'emploi, aucune loi, aucune politique n'entrave l'accès des femmes au monde du travail mais les statistiques révèlent une distorsion en faveur des hommes, surtout dans le secteur structuré. | UN | وفيما يتعلق بالفرص الاقتصادية وفرص التوظيف ليست هناك أية قوانين أو سياسات صريحة تعوق حصول المرأة على فرص العمل. غير أن الإحصاءات تكشف عن وجود تحيُّز لصالح الرجل، لا سيما في القطاع النظامي. |
Remplacer et moderniser l'infrastructure des établissements d'enseignement supérieur, en particulier dans le secteur technologique; | UN | تجديد وتحديث البنية التحتية للمؤسسات عند المستوى الثالث، ولا سيما في القطاع التكنولوجي؛ |
La participation de la société civile à notre développement et à nos efforts de démocratisation, en particulier dans le secteur social, a été remarquable. | UN | وكانت مشاركة المجتمع المدني في جهودنا اﻹنمائية وجهودنا ﻹرساء الديمقراطية، ولا سيما في القطاع الاجتماعي، مشاركة رائعة. |
La situation des enfants participant à des travaux dangereux, en particulier dans le secteur non structuré et dans les familles, où se trouve la majorité des enfants qui travaillent, mérite une attention spéciale. | UN | كما أن حالة الأطفال الذين يشتغلون بأعمال خطرة، ولا سيما في القطاع غير الرسمي، بمن فيهم عمال المنازل، حيث يعمل الغالبية العظمى من الأطفال تستحق اهتماماً خاصا. |
La situation des enfants effectuant des travaux dangereux, en particulier dans le secteur informel, mérite une attention particulière. | UN | فحالة الأطفال الذين يمارسون أعمالاً خطرة، لا سيما في القطاع غير النظامي، تستحق اهتماماً خاصاً. |
Le respect de ces droits et libertés, en particulier dans le secteur social, dépend évidemment du développement économique du pays et des ressources disponibles. | UN | وإعمال هذه الالتزامات، ولا سيما في القطاع الاجتماعي، يعتمد بديهيا على نمو البلد اقتصاديا وحجم الموارد المتاحة. |
Cuba avait pris des mesures pour faciliter l'accès des PME au crédit, en particulier dans le secteur agricole. | UN | وأضاف أن كوبا اتخذت تدابير لتيسير حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على الائتمان، ولا سيما في القطاع الزراعي. |
Le PNUD s'attachait, en collaboration avec la Banque mondiale et l'UNICEF, à mettre au point de meilleurs indicateurs, en particulier dans le secteur social. | UN | والبرنامج اﻹنمائي يعمل، هو والبنك الدولي واليونيسيف، على استحداث مؤشرات أفضل، ولا سيما في القطاع الاجتماعي. |
Ceci est à mettre en relation avec la progression de la féminisation des catégories cadres et professions intellectuelles supérieures, notamment dans le secteur public. | UN | ولهذا صلة بازدياد تأنث فئتي المديرين وأصحاب المهن الذهنية العليا، لا سيما في القطاع العام. |
Dans plusieurs pays, la réforme institutionnelle, notamment dans le secteur financier, suscite un regain d'intérêt. | UN | وفي شتى البلدان، يوجد اهتمام جديد بالإصلاح المؤسسي، ولا سيما في القطاع المالي. |
Les ONG s'emploient à soutenir les femmes entrepreneurs, notamment dans le secteur bancaire. | UN | وتبذل المنظمات غير الحكومية جهودا لدعم النساء بين أصحاب المشاريع، لا سيما في القطاع المصرفي. |
Ces ONG essaient avec d'autres d'améliorer la qualité de vie des femmes, surtout dans le secteur non structuré. | UN | وهذه المنظمات غير الحكومية إلى جانب جهات أخرى تحاول تحسين نوعية حياة المرأة، ولا سيما في القطاع غير النظامي. |
Les femmes commencent à participer, surtout dans le secteur syndical et le secteur populaire. | UN | وبدأت مساهمة المرأة، ولا سيما في القطاع النقابي والقطاع الشعبي. |
Bien souvent, des Iraquiens blessés ou malades se sont présentés volontairement à l'entrée des postes de patrouille et d'observation, surtout dans le secteur sud. | UN | وفي مناسبات عديدة، ظهر عراقيون مصابون بجروح أو مرضى من تلقاء أنفسهم عند بوابات قواعد الدوريات والمراقبة، لا سيما في القطاع الجنوبي. |
Rapport du Secrétaire général - vers des partenariats mondiaux : coopération entre l'Organisation des Nations Unies et tous les partenaires concernés, en particulier le secteur privé | UN | تقرير الأمين العام: نحو شراكات عالمية: التعاون بين الأمم المتحدة وجميع الشركاء ذوي الصلة ولا سيما في القطاع الخاص |
L'expert ougandais a dit à ce sujet que, dans son pays, le programme d'ajustement structurel avait eu, dans l'agriculture, des incidences positives, en particulier sur le secteur privé, dont il avait accru la réactivité aux conditions du marché, tout en renforçant la concurrence au sein de ce secteur. | UN | وقد ذكر الخبير من أوغندا في هذا السياق أن برنامج التكيف الهيكلي لذلك البلد في مجال الزراعة كان له تأثير إيجابي، لا سيما في القطاع الخاص، إذ زاد استجابة هذا القطاع لأوضاع السوق بينما عزّز المنافسة داخله. |
Elle souhaiterait avoir des détails supplémentaires quant à la situation en matière d'égalité des salaires, particulièrement dans le secteur privé. | UN | وأضافت أنها تود الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن الإنصاف في الأجر، لا سيما في القطاع الخاص. |