"سيمكننا من" - Translation from Arabic to French

    • nous permettra de
        
    • nous permettra d'
        
    • nous permettrait de
        
    • nous puissions
        
    • nous permettrait d
        
    • nous permettront de
        
    • nous pourrons
        
    • nous permettre de
        
    Ceci nous permettra de cibler nos efforts touchant les mines, d'avancer dans ce domaine et de mesurer les progrès réalisés pour atteindre nos objectifs. UN وسيمكننا ذلك من تركيز جهود عملنا في مجال الألغام والمضي به قدما، كما سيمكننا من قياس التقدم المحرز في تحقيق أهدافنا.
    Cela nous permettra de préparer un afflux de 1,5 million de réfugiés dans les pays voisins, particulièrement le Pakistan et l'Iran. UN فهذا سيمكننا من الاستعداد لتدفق عدد يصل إلى 1.5 مليون لاجئ على البلدان المجاورة، لا سيما باكستان وإيران.
    Cela nous permettra de préparer un afflux de 1,5 million de réfugiés dans les pays voisins, particulièrement le Pakistan et l'Iran. UN فهذا سيمكننا من الاستعداد لتدفق عدد يصل إلى 1.5 مليون لاجئ على البلدان المجاورة، لا سيما باكستان وإيران.
    Cela nous permettra d'entendre tous les orateurs inscrits sur la liste pour cette séance. UN فذلك سيمكننا من الاستماع إلى جميع المتكلمين المسجلين على القائمة في هذه الجلسة.
    Leurs progrès seront les nôtres, et leur sourire sera la lumière qui nous permettra d'envisager l'avenir avec optimisme. UN فتقدمهم سيكون تقدمنا، وابتسامتهم ستكون النور الذي سيمكننا من النظر إلى المستقبل بتفاؤل.
    Cette procédure nous permettra de poursuivre nos débats et nos consultations sur la base de démarches et de propositions concrètes. UN وهـــذا الاجـــراء سيمكننا من مواصلة مناقشاتنا ومشاوراتنا على أساس نهج ومقترحات محددة.
    Cela nous permettra de trier les diverses options présentées et d'accélérer le processus visant à faire converger les points de vue sur notre travail. UN إن ذلك سيمكننا من غربلة شتى الخيارات المعروضة وأن نعجل من عملية تحقيق التلاقي في اﻵراء في عملنا.
    L'application de ces mesures nous permettra de stabiliser sensiblement la situation dans le monde. UN إن تنفيــذ هــذه التدابير سيمكننا من جعل الحالة في العالم مستقرة الى حد كبير.
    Un monde exempt d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive nous permettra de porter notre attention sur les questions relatives au développement durable. UN إن إقامة عالم خال من الأسلحة النووية، وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، سيمكننا من التركيز على قضايا التنمية المستدامة.
    Cela nous permettra de traiter de façon systématique chaque domaine thématique entrant dans le cadre de l'instrument. UN مما سيمكننا من معالجة كل موضوع من المواضيع التي سيشملها الصك على نحو منظّم.
    Cela nous permettra de tourner la page et de dissiper les préoccupations qui nous ont paru mal placées dès le début. UN وهذا سيمكننا من أن نتجاوز الماضي، وأن ندفن جميع الشواغل، التي وضعت منذ البداية في غير مكانها، من منظورنا.
    Cela nous permettra de léguer aux générations futures un monde qui soit économiquement viable et respectueux de l'environnement. UN كما سيمكننا من أن نُسلم إلى الأجيال المقبلة عالما مستدام الاقتصاد وسليما بيئيا.
    Elle nous permettra d'identifier les domaines où les progrès sont lents et où nous devons redoubler d'efforts. UN وهذا سيمكننا من تحديد المجالات التي يتسم التقدم فيها بالبطء، والتي تقتضي منا مضاعفة الجهد.
    C'est le seul moyen qui nous permettra d'axer nos efforts sur la vaste majorité des plus déshérités de l'humanité. UN هذا هو السبيل الوحيد الذي سيمكننا من تنشيط المنظمة وكفالة تركيز جهودنا على الأغلبية الواسعة من البشر المحرومين.
    Je crois que cette manière de procéder nous permettra d'utiliser au mieux notre temps et les ressources qui sont mises à notre disposition. UN وأعتقد أن هذا الإجراء سيمكننا من استخدام الوقت والموارد الموجودة تحت تصرفنا بشكل أفضل.
    Un juste équilibre entre le contrôle budgétaire et l'exécution des activités nous permettra d'assurer la consolidation financière nécessaire à la réalisation des objectifs fixés par la Charte. UN إن إقامة توازم ملائم بين التحكم بالميزانية وتنفيذ اﻷنشطة سيمكننا من تحقيق التعزيز المالي المطلوب لتحقيق اﻷهداف التي نص عليها الميثاق.
    Nous avons également reçu une contribution du FIDA pour remédier aux dégâts causés à l'environnement par les réfugiés, contribution qui nous permettra d'assister des pays tels que la République-Unie de Tanzanie. UN وحصلنا أيضا على منحة من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية لاصلاح اﻷضرار البيئية التي أحدثها اللاجئون مما سيمكننا من مساعدة بلدان مثل جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Cela pourrait sembler être une proposition mineure, mais le fait de l'adopter nous permettrait de nous concentrer sur le reste de la teneur du rapport. UN وقد يبدو هذا اقتراحا ضئيل اﻷهمية، إلا أن اعتماده سيمكننا من الاهتمــــام ببقية ما يحتويه التقرير.
    Nous attendons de vous que vous les examiniez avec soin et dans un esprit constructif, car elles sont censées nourrir la réflexion, de sorte que nous puissions continuer nos consultations après l'intersession. UN ونتوقع منكم أن تنظروا فيها بعناية مهنية وبروح بناءة، لأنها تعد زاد الفكر الذي سيمكننا من مواصلة مشاوراتنا عند عودتنا.
    Cela nous permettrait d'occuper la place que nous méritons dans la communauté mondiale. UN وهذا سيمكننا من ضمان شغل المكان الذي نستحقه في المجتمع العالمي.
    En effet, étant donné que nous sommes à mi-parcours de cette décennie, nos délibérations sur un tel point en 1995 nous permettront de fixer nos priorités, en matière de désarmement multilatéral pour les cinq prochaines années à venir. UN وبما أننا بلغنا من العقد منتصف الطريق، فإن النظر في هذا البنــد في عام ١٩٩٥ سيمكننا من وضع أولوياتنا بشأن نــزع الســلاح المتعــدد اﻷطــراف للسنــوات الخمس المقبلة.
    nous pourrons ainsi nous assurer de son efficacité et de sa viabilité et nous rendre compte de la façon dont ses principes fondamentaux sont mis en œuvre. UN والتنفيذ العملي لها سيمكننا من أن نكفل أن المعاهدة فعالة وقادرة على البقاء، ويبين لنا كيفية تنفيذ مبادئها الأساسية.
    Vos efforts conjugués nous ont permis d’adopter ce matin une décision qui devrait nous permettre de commencer un véritable travail de fond. UN وبفضل جهدكم وجهودهما استطعنا هذا الصباح أن نعتمد قراراً سيمكننا من بدء أعمالنا بشأن القضايا الموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more