"سيمكن من" - Translation from Arabic to French

    • permettra de
        
    • permettrait de
        
    • permettra d'
        
    • permettrait d'
        
    En fait, la présence de cette barrière permettra de démanteler des barrages et des points de contrôle sans accroître la vulnérabilité au terrorisme. UN والواقع أن وجود هذا الجدار سيمكن من إزالة الحواجز ونقاط التفتيش بدون زيادة التعرض للإرهاب.
    Cela permettra de canaliser les ressources destinées à assurer une autonomie collective, en vue d'améliorer les conditions de vie de la population de la région. UN وهذا سيمكن من تجميع الموارد التي تستهدف تحقيق الاعتماد الكلي على الذات من أجل تحسين مستويات معيشة شعوب المنطقة.
    Nous espérons que la conférence de Monterrey nous permettra de discuter en détail de ces questions qui sont fondamentales pour le développement et l'élimination de la pauvreté. UN ونثق بأن مؤتمر التمويل سيمكن من إجراء مناقشة مستفيضة بشأن هذه المسائل الحيوية للتنمية والقضاء على الفقر.
    Cela permettrait de régler cette question, et pour le Conseil, de clore cette question. UN وهذا سيمكن من حل المسألة والسماح للمجلس بحذفها من قائمة اهتماماته.
    Cela permettrait de confiner les armes nucléaires dans un nombre restreint de régions. UN وتحقيق هذا الهدف سيمكن من الحد من عدد المناطق التي توجد فيها أسلحة نووية.
    Le Front Polisario estime que la nouvelle procédure permettra d'inclure des requérants qui n'ont aucun lien avec le Sahara occidental. UN وجبهة البوليساريو ترى أن تنفيذ النهج الجديد سيمكن من تقديم أشخاص من مقدمي الطلبات لا صلة لهم بالصحراء الغربية.
    Il faut espérer que le projet de résolution, qui permettrait d'assurer le suivi de la question, dans le cadre des Nations Unies, recevra l'appui des États Membres. UN ونأمل أن يحظى مشروع القرار، الذي سيمكن من متابعة هذه المسألة في إطار الأمم المتحدة، بتأييد الدول الأعضاء.
    La création la plus rapide possible d'un organe subsidiaire à la Conférence du désarmement permettra de se concentrer sur l'examen de cette question sous tous ses aspects. UN والقيام في أسرع وقت ممكن بإنشاء هيئة فرعية في مؤتمر نزع السلاح سيمكن من الاهتمام الكامل بهذه القضية من جميع جوانبها.
    La République argentine est convaincue que le règlement de ce problème important permettra de renforcer durablement la stabilité et la coopération dans l’Atlantique Sud. UN وترى جمهورية اﻷرجنتين أن حل هذه المشكلة الهامة سيمكن من تعزيز الاستقرار والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي على أساس دائم.
    La paix permettra de mettre en place des cadres régionaux et, partant, de préserver les ressources communes et d'en créer de nouvelles. UN والسلام سيمكن من إقامة أطر إقليمية، للحفاظ على الموارد المشتركة وتهيئة موارد جديدة.
    Des préparatifs sont en cours en vue d'entreprendre une étude des tendances nutritionnelles dans la région, ce qui permettra de déterminer les principales carences nutritionnelles ainsi que les domaines appelant une intervention. UN وتجري الاستعدادات لدراسة الاتجاهات التغذوية في المنطقة، مما سيمكن من تحديد وجوه القصور التغذوية الرئيسية والمجالات التي يلزم التدخل فيها.
    De plus, l'aménagement de salles de conférence supplémentaires au Palais Wilson permettra de donner satisfaction aux organes, de plus en plus nombreux, qui souhaitent se réunir au Palais des Nations et qui, souvent ne peuvent pas se réunir pendant les mois d'été. UN وأضاف أن توافر غرف الاجتماعات في قصر ويلسون سيمكن من تلبية العدد المتزايد من الطلبات التي تقدمها الهيئات اﻷخرى التي ترغب في الاجتماع في قصر اﻷمم، والتي يُرفض العديد منها حاليا خلال شهور الصيف.
    Il espère aussi être en mesure d'examiner 20 rapports par an de 2015 à 2017, ce qui lui permettra de se remettre à jour progressivement. UN وتأمل اللجنة أن تنظر في 20 تقريراً كل سنة خلال الفترة 2015-2017، الأمر الذي سيمكن من إنهاء التقارير المتراكمة تدريجياً.
    Nous appuyons le renouvellement de l'accord entre le Gouvernement guatémaltèque et le système des Nations Unies, et nous croyons que la prorogation du mandat permettra de mener des efforts et des initiatives supplémentaires indispensables pour garantir le règne de la justice. UN ونحن نؤيد تمديد الاتفاق بين حكومة غواتيمالا ومنظومة الأمم المتحدة، ونعتقد أن تمديد تلك الولاية سيمكن من السعي لبذل جهود إضافية وتقديم مبادرات ذات أهمية حيوية لكفالة سيادة القانون.
    Onze institutions des Nations Unies, dont l'UNICEF, ont conclu un accord sur les principes fiduciaires qui permettra de recevoir et d'administrer des fonds en provenance des fonds fiduciaires de la Banque et renforcera l'efficacité des interventions de crise et d'après crise. UN وتوصلت إحدى عشرة وكالة، منها اليونيسيف، إلى اتفاق مبادئ استئمانية سيمكن من استلام وإدارة الأموال التي تقدمها الصناديق الاسئتمانية للبنك الدولي وسيعزز فعالية الاستجابة لحالات الأزمات ولما بعدها.
    Cela permettrait de mieux comprendre, reconnaître et apprécier les difficultés, problèmes et défis auxquels les autres font face. UN وذلك سيمكن من زيادة تفهم المسائل والمشاكل والتحديات التي يواجهها كل جهاز والاعتراف بها وتقديرها.
    Cela permettrait de vérifier, de manière efficace et objective, que les États parties respectent la Convention comme il convient. UN وذلك سيمكن من تنفيذ التحقق الفعال والموضوعي من احترام جميع الدول الأطراف للاتفاقية.
    En revanche, se rallier autour des priorités africaines permettrait de faire beaucoup, et l'Assemblée peut jouer un rôle de chef de file à cet égard. UN غير أن الالتفاف حول أولويات أفريقيا سيمكن من قطع شوط كبير، ويمكن للجمعية أن تقود المسيرة.
    Le Comité consultatif n'est pas convaincu que ce changement permettra d'améliorer le suivi et recommande que l'ancien indicateur de succès soit conservé. UN واللجنة غير مقتنعة بأن هذا التغيير سيمكن من تحسين الرصد، وتوصي بالإبقاء على مؤشر الإنجاز السابق.
    En outre, le protocole envisagé de surveillance de la corruption facilitera la détermination non seulement de l'incidence de la corruption, mais aussi de l'efficacité des mesures prises pour la combattre, et permettra d'effectuer une analyse comparative de ces mesures. UN ثم إن بروتوكول رصد الفساد المزمع وضعه لن يفيد فقط في تحديد معدل حصول الفساد بل أيضا في تحديد فعالية التدابير المضادة، كما أنه سيمكن من إجراء تحليل مقارن لتلك التدابير.
    Je ne sais pas si c'est faisable, mais cela nous permettrait d'avoir une séance officielle un soir et, au besoin, des réunions de groupe le lendemain soir. UN وأنا لا أعرف إذا كان هذا ممكن الحدوث، لكنه سيمكن من عقد اجتماع رسمي كل ليلة واجتماعات للمجموعات في الليلة التالية، إذا احتاج الأمر ذلك.
    D'autre part, il n'apparaît pas entièrement certain que l'implantation commune avec les tribunaux existants permettrait d'économiser beaucoup d'argent. UN ثانيا إننا غير مقتنعين بأن التشارك في المقر مع المحكمتين القائمتين سيمكن من توفير مبالغ كبيرة من المال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more