Nous sommes entièrement d'accord avec le cadre d'action proposé par le Président, cadre qui examinera la question de la revitalisation et de la réforme de l'Assemblée générale en deux groupes. | UN | إننا نتفق تماما على إطار العمل الذي اقترحه الرئيس، والذي سينظر في مسألة تنشيط وإصلاح الجمعية العامة في مجموعتين. |
On a donc sollicité des observations et des propositions sur les sujets à examiner dans le cadre du programme de recherche à long terme. | UN | وطلب تقديم تعليقات على المواضيع التي سينظر في إجراء بحوث طويلة الأجل بشأنها وتقديم مقترحات بشأنها. |
Les demandes de crédits supplémentaires correspondantes seront examinées pendant la partie principale de la cinquante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | لذلك سينظر في هذا الاعتماد الإضافي حسب الاقتضاء في الجزء الرئيسي من الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة. |
Il a indiqué qu'il envisagerait de convertir les contrats de ces consultants en postes permanents mais que cela ne pouvait pas être entrepris dans les limites des ressources disponibles. | UN | وأشار المركز إلى أنه سينظر في تحويل عقود هؤلاء الاستشاريين إلى وظائف، وهو أمر لم يكن ممكنا ضمن حدود الموارد الموجودة. |
En l'absence d'objection, l'Assemblée générale procédera donc à l'examen du point 58 de l'ordre du jour à une date ultérieure. | UN | ونظرا لعــدم وجود اعتراض، سينظر في البند ٥٨ من جدول اﻷعمال في تاريخ لاحق. |
Je voudrais informer les membres que le point 47 de l'ordre du jour sera examiné à une date ultérieure qui sera annoncée dans le Journal. | UN | أود أن أبلغ اﻷعضاء بأنه سينظر في البند ٤٧ من جدول اﻷعمال في موعد لاحق يعلن عنه في اليومية. |
Elle examinera le point 32 de l'ordre du jour, < < Les diamants, facteur de conflits > > , le jeudi 16 décembre 2010. | UN | وكذلك، سينظر في البند 32 من جدول الأعمال، " دور الماس في تأجيج الصراع " ، في يوم الخميس 16 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Avec l'expansion des activités nationales et internationales dans ce domaine, le champ des sujets traités dans les publications existantes concernant les statistiques des services sera élargi et, vu l'importance de ce nouveau domaine, on envisagera de nouvelles activités touchant la compilation et la publication des données. | UN | وبتوسع العمل الوطني والدولي في هذا المجال، سيتم توسيع تغطية المواضيع المتعلقة بإحصاءات الخدمات في المنشورات الحالية كما سينظر في بذل جهود جديدة للتجميع والنشر في هذا الميدان الجديد الهام. |
Le représentant du pays hôte a indiqué qu'il examinerait les cas évoqués par les représentants de Cuba et du Zimbabwe. | UN | وأشار ممثل البلد المضيف إلى أنه سينظر في المسائل التي أثارها ممثلا كوبا وزمبابوي. |
Elle examinera la dimension commerciale de cette question et les problèmes que rencontrent les pays en développement pour améliorer leur participation au commerce international. | UN | كما سينظر في البعد التجاري والمسائل التي تواجهها البلدان النامية في مجال تحسين مشاركتها في التجارة الدولية. |
Le Comité est convaincu que le Conseil de sécurité examinera la meilleure façon de faire en sorte que les travaux du Comité apportent une contribution durable à la non-prolifération. | UN | 29 - واللجنة على ثقة من أن مجلس الأمن سينظر في أفضل الطرق التي تكفل إسهام أعمال اللجنة إسهاما دائما في منع الانتشار. |
Beaucoup ont demandé au Comité exécutif d'achever la mise au point des critères devant servir à examiner et approuver les projets d'élimination des HCFC. | UN | ودعا عديدون اللجنة التنفيذية للإنتهاء من إعداد المعايير اللازمة التي على أساسها سينظر في مشاريع التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية والموافقة عليها. |
Dans le communiqué susmentionné des ministres des finances du G-8, dont le texte est reproduit à l'annexe II au présent rapport, il est indiqué qu'un groupe de pays européens continuera à examiner le projet de facilité de financement international et qu'un groupe de travail chargé d'examiner divers mécanismes l'examinera également. | UN | ويقر بيان مجموعة البلدان الثمانية، في المرفق الثاني بأن فريقا من البلدان الأوروبية سيواصل النظر في آليات المرفق الدولي للتمويل وأن فريقا عاملا سينظر في هذه الآلية، في جملة أمور أخرى. |
Suivant la pratique établie, ces deux questions seront examinées conjointement afin de gagner du temps. | UN | وتبعا للممارسة السابقة، سينظر في هذه البنود في آن معا بغية توفير الوقت. |
Il a indiqué que si les modifications à apporter au fichier immobilisations étaient trop coûteuses, il envisagerait de restreindre les droits d'accès aux fonctionnaires à même d'effectuer les ajustements dans Atlas. | UN | وأوضح البرنامج أنه إذا كانت تهيئة تغييرات الملف الرئيسي في نظام أطلس عملية مكلفة جدا، فإنه سينظر في حصر الدخول الآمن على النظام بموظفين يمكنهم إجراء تعديلات في نظام أطلس. |
Le crédit d'un montant de 35 927 900 dollars a été inclus en application du paragraphe 26 de la partie III de la résolution 67/246, dans lequel l'Assemblée générale a approuvé le plan révisé et rappelé que les incidences budgétaire du projet seraient étudiées lors de l'examen du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2014-2015. | UN | وقد أُدرج الاعتماد البالغ 900 927 35 دولار عملا بالفقرة 26 من الجزء الثالث من القرار 67/246، الذي وافقت فيه الجمعية العامة على الخطة المنقحة وأشارت إلى أنه سينظر في الآثار المترتبة في الميزانية على هذا المشروع في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015. |
Le projet de résolution A/C.1/59/L.34, au titre du groupe intitulé < < Armes nucléaires > > , sera examiné à la 22e séance. | UN | سينظر في مشروع القرار A/C.1/59/L.34، المدرج ضمن المجموعة المعنونة " الأسلحة النووية " ، في الجلسة الثانية والعشرين. |
Cette décision prévoit aussi que le Conseil d'administration examinera, le moment venu, les méthodes de calcul et de paiement des intérêts, et que ceuxci seront payés après les montants alloués au titre du principal. | UN | وينص أيضاً على أن مجلس الإدارة سينظر في طرائق حساب الفائدة ودفعها في الوقت المناسب، وأن الفائدة تُدفع بعد أصل مبلغ التعويض. |
Il prendra prochainement une décision sur l'ouverture d'une deuxième affaire et envisagera d'en ouvrir d'autres ultérieurement en fonction des progrès accomplis par le Gouvernement libyen dans la mise en œuvre de sa stratégie globale. | UN | ويعتزم المكتب اتخاذ قرار يتعلق بقضية أخرى في المستقبل القريب، كما أنه سينظر في قضايا إضافية بعد ذلك، ويتوقف ذلك على ما تحرزه الحكومة الليبية من تقدم في تنفيذ استراتيجيتها الشاملة. |
Le FNUAP a informé le Comité qu'il examinerait les arrangements des centres d'aide avec le PNUD pour le niveau 1. | UN | 144 - وأبلغ الصندوق المجلس أنه سينظر في ترتيبات مراكز المساعدة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن المستوى 1. |
Le Président Milosevic a déclaré qu'il examinerait la question. | UN | وقال الرئيس ميلوسيفيتش إنه سينظر في المسألة. |
Comme il est d'usage au Conseil, les rapports qui ont trait à des points inscrits à l'ordre du jour seront examinés au titre de ces points et les rapports ne portant pas sur des points de l'ordre du jour seront examinés séparément. | UN | وعملا بالممارسة التي يتبعها المجلس، سينظر في التقارير المتعلقة ببنود جدول اﻷعمال في إطار تلك البنود، أما التقارير التي لا تتصل ببنود جدول اﻷعمال فسيجري النظر فيها على حدة. |
Quatrième et cinquième rapports en attente d'examen en 2015 | UN | سينظر في التقريرين الرابع والخامس في عام 2015 |
L'utilisation des techniques d'observation et de surveillance, si elles sont disponibles, sera examinée au cas par cas. | UN | سينظر في استخدام أصول المراقبة والرصد، في حال توافرها، على أساس كل حالة على حدة. |
Le Président exécutif a dit qu'il étudierait la question. | UN | وقال الرئيس التنفيذي إنه سينظر في هذه المسألة. |
M. Veness assure aux États Membres qu'il se penchera sur la question de l'accès aux installations de conférence à Addis-Abeba. | UN | وأخيرا طمأن الدول الأعضاء إلى أنه سينظر في مسألة الدخول إلى مرافق المؤتمرات في أديس أبابا. |