"سينعقد في" - Translation from Arabic to French

    • se tiendra à
        
    • aura lieu à
        
    • doit se tenir à
        
    • se tiendra en
        
    • aura lieu en
        
    • aura lieu au
        
    • doit se tenir en
        
    • se tiendra au
        
    • se tiendrait à
        
    • devait se tenir à
        
    • aurait lieu à
        
    • va se tenir en
        
    • doit avoir lieu en
        
    • doit avoir lieu au
        
    • va se dérouler dans
        
    Nous espérons poursuivre dans cette voie lors de la prochaine réunion qui se tiendra à San Salvador en 1998. UN ويحدونا اﻷمل في أن نواصل إحراز التقدم على هذا المنوال في الاجتماع المقبل الذي سينعقد في سان سلفادور في عام ١٩٩٨.
    Cet important congrès se tiendra à Rio de Janeiro en novembre de cette année. UN وهذا المؤتمر الكبير سينعقد في ريو دي جانيرو في تشرين الثاني/نوفمبر من هذا العام.
    Sainte-Lucie prend note des négociations en cours en prévision de la seizième Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui aura lieu à Cancún (Mexique) avant la fin de l'année. UN وتحيط سانت لوسيا علما بالمفاوضات الجارية قبل المؤتمر السادس عشر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ، الذي سينعقد في كانكون، المكسيك، في موعد لاحق من هذا العام.
    Un programme d’informations et d’activités similaire a également été mis au point pour la Conférence diplomatique de plénipotentiaires des Nations Unies sur la création d’une cour criminelle internationale qui doit se tenir à Rome du 15 juin au 17 juillet 1998. UN كما تم وضع برنامج إعلامي مماثل وطائفة من اﻷنشطة لمؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية، الذي سينعقد في روما في الفترة من ١٥ حزيران/يونيه إلى ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٨.
    Une décision définitive sera prise au plus tard lors de la Conférence de révision qui se tiendra en 2015. UN وسوف يُتخذ قرارٌ نهائي في موعد أقصاه خلال المؤتمر الاستعراضي الذي سينعقد في عام 2015.
    La République du Yémen propose, à cet égard, d'accueillir la cinquième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies, qui aura lieu en 2003. UN وفي هذا الصدد فإن الجمهورية اليمنية تؤكد دعوتها لاستضافة المؤتمر الدولي الخامس للديمقراطيات الجديدة والمستعادة والذي سينعقد في عام 2003.
    Le besoin d'avoir un conseil d'administration séparé pour le FNUAP sera examiné après la Conférence internationale sur la population et le développement qui aura lieu au Caire en 1994. UN إن الحاجة إلى مجلس تنفيذي مستقل لصندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية سينظر فيها عقب المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي سينعقد في القاهرة في عام ١٩٩٤.
    Nous nous préparons à la réunion des Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève, qui doit se tenir en Suisse. UN ونعدّ أنفسنا لاجتماع الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الذي سينعقد في سويسرا.
    À cet effet, nous sommes favorables à l'idée d'engager les négociations à l'occasion du deuxième Sommet des Amériques, qui se tiendra à Santiago du Chili en avril 1998. UN ولذا فإننا نؤيد بدء مفاوضات بمناسبة مؤتمر القمة الثاني لﻷمريكتين الذي سينعقد في سانتياغو، شيلي، في نيسان/أبريل ٨٩٩١.
    Aujourd'hui, nous espérons beaucoup de la prochaine Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui se tiendra à Cancun. UN ونشعر اليوم بآمال كبيرة إزاء المؤتمر المقبل للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ، الذي سينعقد في كنكون.
    En outre, nous espérons que le sommet de septembre enverra un message éloquent à la veille de la conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, qui se tiendra à Hong Kong en décembre 2005. UN إضافة إلى ذلك، يحدونا الأمل أن يبعث مؤتمر القمة في أيلول/سبتمبر رسالة قوية إلى المؤتمر الوزاري التابع لمنظمة التجارة العالمية، الذي سينعقد في هونغ كونغ في كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Il se réjouit également des projets du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge dans le domaine du droit international humanitaire à l’occasion de sa vingt-septième conférence internationale qui aura lieu à l’automne de 1999. UN ورحب أيضا بالمشاريع التي تنوي الحركة الدولية للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر تنفيذها في مجال القانون الدولي اﻹنساني في مناسبة مؤتمرها الدولي السابع والعشرين الذي سينعقد في خريف عام ١٩٩٩.
    Les Présidents prennent note avec satisfaction de la tenue du Sommet des Amériques sur le développement durable, qui aura lieu à Santa Cruz de la Sierra (Bolivie), du 6 au 8 décembre 1996. UN نعرب، نحن الرؤساء، عن ارتياحنا لانعقاد مؤتمر قمة اﻷمريكتين للتنمية المستدامة، الذي سينعقد في سانتا كروس دي لاسييرا ببوليفيا من ٦ إلى ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    Un programme d’informations et d’activités similaire a également été mis au point pour la Conférence diplomatique de plénipotentiaires des Nations Unies sur la création d’une cour criminelle internationale qui doit se tenir à Rome du 15 juin au 17 juillet 1998. UN كما تم وضع برنامج إعلامي مماثل وطائفة من اﻷنشطة لمؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية، الذي سينعقد في روما في الفترة من ١٥ حزيران/يونيه إلى ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٨.
    Nous attendons avec intérêt la neuvième Réunion des États parties qui doit se tenir à Genève, Suisse, le mois prochain. À cet égard, la Thaïlande a le privilège d'assumer les fonctions de corapporteur du Comité d'assistance aux victimes au titre de la Convention. UN ونتطلع إلى الاجتماع التاسع المقبل للدول الأطراف الذي سينعقد في جنيف بسويسرا الشهر القادم، حيث تحضره تايلند بصفة مقرر مشارك في لجنة مساعدة الضحايا وفقاً للاتفاقية.
    Ils se sont également engagés à évaluer les progrès qui seront réalisés en Afrique à leur prochain Sommet, qui se tiendra en France en 2003. UN كما تعهدوا بأن يقوموا في مؤتمر قمتهم المقبل الذي سينعقد في فرنسا عام 2003، بتقييم التقدم المحرز في أفريقيا.
    Elle se félicite en outre des progrès réalisés dans la préparation du dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, qui aura lieu en 2000. UN وقال إن وفده يرحب أيضا بالتقدم المحرز في اﻹعداد لمؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين الذي سينعقد في عام ٠٠٠٢.
    Nous devons aussi prendre la question des changements climatiques très aux sérieux et faire en sorte que la prochaine conférence sur le sujet qui aura lieu au Mexique soit une nouvelle occasion de changer de comportement. UN وليكن المؤتمر المقبل الذي سينعقد في المكسيك، بداية انطلاقة جديدة في أخذ هذا الموضوع بالجدية والحيطة والحرص.
    La Conférence des États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui doit se tenir en 1995, permettra à la communauté internationale de tester sa volonté politique quant à l'application des conditions très strictes stipulées à l'Article VI du Traité. UN إن مؤتمر الدول اﻷطراف فــي معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، الذي سينعقد في ١٩٩٥، سيمكن المجتمع الدولي من اختبار إرادته السياسية فيما يتصل بتنفيذ الشروط الصارمة الواردة في المادة السادسة من المعاهدة.
    Participera, en novembre 2008, au troisième Congrès mondial d'End Child Prostitution in Asian Tourism (ECPAT), qui se tiendra au Brésil UN :: ستحضر المؤتمر العالمي الثالث لإنهاء دعارة الأطفال والاتجار بهم الذي سينعقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 في البرازيل.
    Dans sa résolution 52/198 du 18 décembre 1997, l'Assemblée générale a confirmé que la Conférence des Parties se tiendrait à Dakar du 30 novembre au 11 décembre 1998. UN وقد جرى التأكيد بقرار الجمعية العامة ٢٥/٨٩١ المؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ على أن مؤتمر اﻷطراف سينعقد في داكار من ٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر إلى ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٩٩١.
    La Conférence de Monterrey permettrait également au Sommet mondial pour le développement durable, qui devait se tenir à Johannesburg, de déboucher sur des résultats positifs. UN وأنه من شأن مؤتمر مونتيري أن يمهد الطريق أيضاً لتحقيق نتائج إيجابية من جانب مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة الذي سينعقد في جوهانسبرغ.
    L'ordre du jour et les thèmes de cette quatrième session de la Commission seraient arrêtés dès que possible après la treizième session de la Conférence qui aurait lieu à Doha (Qatar) en avril 2012. UN وسيتم البت في جدول الأعمال والموضوعات التي ستناقشها الدورة الرابعة للجنة بأسرع ما يمكن بعد الأونكتاد الثالث عشر الذي سينعقد في الدوحة، قطر، في نيسان/أبريل 2012.
    29. Pour la première fois dans l'histoire, un Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants va se tenir en Afrique. UN ٩٢ - وأضافت أنه، وللمرة اﻷولى في التاريخ، سينعقد في افريقيا مؤتمر اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    À cet égard, le Bélarus place de grands espoirs dans la Conférence mondiale contre le racisme qui doit avoir lieu en 2001. UN وفي هذا الصدد، تعلق بيلاروس أمالاً كباراً على المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية الذي سينعقد في عام 2001.
    La convention créant la commission devrait être signée au quatorzième Sommet des Présidents des pays d'Amérique centrale qui doit avoir lieu au Guatemala à la fin de ce mois. UN وستوقع الاتفاقية التي تنشئ هذه اللجنة في اجتماع القمة الرابع عشر لرؤساء امريكا الوسطى الذي سينعقد في غواتيمالا في نهاية هذا الشهر.
    Elle espère aussi que la Conférence d'examen va se dérouler dans une atmosphère d'ouverture, de dialogue et de collaboration menant à un consensus. UN وأعربت عن ثقتها في أن مؤتمر استعراض المعاهدة سينعقد في جو يتسم بالانفتاح والحوار والتعاون من أجل التوصل إلى توافق للآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more