"سينفذ" - Translation from Arabic to French

    • sera mis en œuvre
        
    • sera exécuté
        
    • seront
        
    • mettra en œuvre
        
    • appliquera
        
    • appliquerait
        
    • sera exécutée
        
    • mènera
        
    • sera appliqué
        
    • donnera effet
        
    • sera mis en oeuvre
        
    • prendra
        
    • soit exécutée
        
    • sera appliquée
        
    • serait appliquée
        
    Vu le succès de ces initiatives visant le marché du travail, menées dans les provinces de Basse-Autriche, Vorarlberg et Burgenland, ce programme sera mis en œuvre à l'échelle nationale. UN ونظراً لنجاح سياسات سوق العمل هذه في النمسا السفلى، وفورارلبرغ، وبورغنلاند، سينفذ هذا البرنامج على النطاق الوطني.
    Les résultats de cette analyse sont maintenant reflétés dans le nouveau sous-programme, qui sera exécuté dans les limites des ressources existantes. UN وترد نتائج هذه العملية في البرنامج الفرعي الجديد، الذي سينفذ بالموارد المتاحة.
    Sur la base des résultats de ce projet, d'autres concernant les e-déchets seront réalisés dans la région Asie-Pacifique. UN واستناداً إلى نتائج المشروع، سينفذ المزيد من المشاريع بشأن النفايات الإلكترونية في إقليم آسيا والمحيط الهادئ
    Sous la présidence de Mme Dupuy, le Conseil va entrer dans une phase critique au cours de laquelle il mettra en œuvre les conclusions de l'examen de ses activités et de son fonctionnement. UN وسيدخل المجلس، تحت رئاسة السيدة دوبوي، مرحلة دقيقة سينفذ خلالها نتائج استعراض عمله وأدائه.
    En outre, le Président de la République du Tadjikistan, élu par toute la population, appliquera la Constitution et garantira l'unité et l'intégrité de l'État. UN علاوة على ذلك، فإن رئيس جمهورية طاجيكستان الذي ينتخبه جميع السكان، سينفذ الدستور ويكفل وحدة الدولة وسلامتها.
    Cette délégation était également soucieuse de savoir comment le FNUAP appliquerait les recommandations. UN كما أعرب الوفد عن اهتمامه بمعرفة كيف سينفذ الصندوق التوصيات.
    Elle sera exécutée dans 3 jours. C'est vraiment pratique. Open Subtitles أن حكم الأعدام سينفذ بعد 3 أيام هذا مريح للغاية
    Le Bureau mènera des campagnes d’information à l’intention des responsables politiques, plus particulièrement de ceux des pays en développement, et à l’intention des jeunes et du grand public afin de faire mieux connaître les avantages découlant des activités spatiales. UN وبالنسبة لصانعي السياسات، ولا سيما أولئك الموجودين في البلدان النامية، وكذلك بالنسبة للجمهور العادي والشباب، سينفذ المكتب برامج إرشادية لزيادة وعيهم بفوائد اﻷنشطة الفضائية.
    Un nouveau système de versement et de recouvrement des avances conçu pour suivre les comptes de tiers ouverts au nom de fonctionnaires sera appliqué en 1994. UN وفي عام ١٩٩٤، سينفذ نظام جديد لاسترداد السلف المقدمة للموظفين، وقد وضع هذا النظام من أجل رصد الحسابات الشخصية للموظفين.
    129. M. Badji (Sénégal) appuie lui aussi la position africaine présentée par le représentant de l'Égypte, qui est logique et donnera effet à un grand nombre des propositions faites lors de la soixante et unième session. UN 129 - السيد بادجي (السنغال): أيد كذلك الموقف الأفريقي الذي عرضه ممثل مصر، إذ إنه موقف منطقي سينفذ كثيرا من المقترحات المقدمة في الدورة الحادية والستين.
    Pourtant, si le Programme d'action du Caire reflète un consensus parmi les pays et sera mis en oeuvre selon les propres lois et traditions des pays, le document reconnaît aussi le caractère profondément personnel des décisions relatives à la procréation. UN إلا أنه مع أن برنامج عمل القاهرة يسجل توافقا في اﻵراء بين الدول وأنه سينفذ وفقا لقوانين وتقاليد كل دولة، فإنه يسجل اعترافه كذلك بكون القرارات المتعلقة باﻹنجاب قرارات ذات طبيعة شخصية جدا.
    Le gouvernement envisage également d'introduire un régime d'assurance pour les invalidités de longue durée, qui sera mis en œuvre d'ici 2 à 3 ans. UN وتزمع الحكومة أيضا إدخال برنامج للتأمين على العجز الطويل الأجل سينفذ في غضون سنتين إلى ثلاث سنوات.
    Actuellement, elle prépare un programme de travail visant à sensibiliser à la Convention, qui sera mis en œuvre dans un proche avenir. UN وهي تقوم في الوقت الحاضر بإعداد برنامج للعمل لزيادة الوعي بالاتفاقية سينفذ في المستقبل القريب.
    Les résultats de cette analyse sont maintenant reflétés dans le nouveau sous-programme, qui sera exécuté dans les limites des ressources existantes. UN وترد نتائج هذه العملية في البرنامج الفرعي الجديد، الذي سينفذ بالموارد المتاحة.
    Les résultats de cette analyse sont maintenant reflétés dans le nouveau sous-programme, qui sera exécuté dans les limites des ressources existantes. UN وترد نتائج هذه العملية الآن في البرنامج الفرعي الجديد، الذي سينفذ في حدود الموارد المتاحة.
    Certains de ces projets ont déjà été mis en oeuvre, alors que d'autres seront exécutés en 1995. UN وبعض هذه المشاريع نفذ فعلا، في حين سينفذ البعض اﻵخر في عام ١٩٩٥.
    Il mettra en œuvre les recommandations de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, de Durban. UN كما أنه سينفذ توصيات مؤتمر دوربان العالمي لمناهضة العنصرية.
    En 2011, le Bureau appliquera d'autres stratégies en vue de traiter de façon plus substantielle le problème persistant des taux de vacance de postes. UN وفي عام 2011، سينفذ المكتب استراتيجيات أخرى من أجل معالجة أعمق لمسألة معدلات الشغور المستمرة.
    Cette délégation était également soucieuse de savoir comment le FNUAP appliquerait les recommandations. UN كما أعرب الوفد عن اهتمامه بمعرفة كيف سينفذ الصندوق التوصيات.
    Lorsque des dépenses importantes ou extraordinaires sont ou se révèlent ultérieurement nécessaires pour exécuter la demande, les États Parties se consultent pour fixer les conditions selon lesquelles la demande sera exécutée, ainsi que la manière dont les frais seront assumés. UN وإذا كانت تلبية الطلب تستلزم أو ستستلزم نفقات ضخمة أو غير عادية، وجب على الدولتين الطرفين المعنيتين أن تتشاورا لتحديد الشروط والأحكام التي سينفذ الطلب بمقتضاها، وكذلك كيفية تحمل تلك التكاليف.
    Il tiendra un registre exact de tous les articles distribués et prendra des mesures pour éviter que les articles à forte rotation ne soient épuisés au point d'entreposage où ils doivent être distribués. UN وسيسهر المساعد لشؤون الإمدادات على دقة السجلات المتعلقة بجميع المواد الموزعة، كما سينفذ تدابير لمنع أن ينفد مخزون الأصناف السريعة الاستهلاك عندما يبلغ درجة نقصان حرجة.
    2. L'extradition d'un ressortissant peut être accordée à la condition que la peine prononcée à l'étranger soit exécutée sur le territoire de l'État requérant. UN ٢ - تجوز الموافقة على تسليم أحد الرعايا شريطة أن يكون الحكم الصادر في الخارج سينفذ في الدولة الطالبة.
    Il est important d'envoyer un message clair à ce qui commettent ces actes pour qu'ils comprennent bien qu'ils ne sauraient être tolérés et que la loi sera appliquée. UN ومن المهم أيضا أن توجه رسالة قوية لمرتكبي هذه الجريمة بأنه لا يمكن التسامح فيها وأن القانون سينفذ.
    Parce qu'il s'agissait d'une cause légitime, l'on avait émis de grands espoirs que la résolution serait appliquée dans son intégralité par tous les Etats Membres de notre organisation. UN وقد أثارت شرعية القضية آمالا عريضة بأن القرار سينفذ على وجه كامل من جانب كل الدول اﻷعضاء في منظمتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more