"سيواصل دعم" - Translation from Arabic to French

    • continuera d'appuyer
        
    • continuera à soutenir
        
    • continuerait à appuyer
        
    • continuerait de soutenir
        
    • continuera de soutenir
        
    • continuera à appuyer
        
    • continuerait d'appuyer
        
    • mission continueront d'appuyer
        
    • d'appuyer les
        
    Je suis également convaincu que la communauté internationale continuera d'appuyer les efforts visant à favoriser la réconciliation nationale et la consolidation de la paix. UN وأنا على ثقة أيضا من أن المجتمع الدولي سيواصل دعم الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية وبناء السلم.
    Nous sommes fermement convaincus que la communauté internationale continuera d'appuyer la dernière étape du processus démocratique en Afrique du Sud. UN إننا على اقتناع راسخ بأن المجتمع الدولي سيواصل دعم المرحلة النهائية من العملية الديمقراطية في جنوب افريقي.
    L'Union européenne continuera à soutenir les initiatives existantes d'allégement de la dette. UN وقال إن الاتحاد سيواصل دعم المبادرات الراهنة المتعلقة بالتخفيف من الديون.
    Le Bureau a assuré le Conseil d'administration qu'il continuerait à appuyer le Gouvernement dans ses efforts en ce qui concerne la coordination de tous les programmes en Zambie. UN وأكد المكتب للمجلس التنفيذي أنه سيواصل دعم الحكومة في تنسيق جميع البرامج في زامبيا.
    L'Algérie continuerait de soutenir les travaux de la CNUCED et demanderait qu'un financement suffisant soit assuré pour les questions de développement, de façon que la CNUCED puisse jouer un rôle central dans la réorganisation intellectuelle du système économique international. UN وأوضح أن بلده سيواصل دعم عمل الأونكتاد وسيدعو إلى ضمان تمويل المسائل الإنمائية، حتى يتمكن الأونكتاد من القيام بدور حيوي في إعادة التنظيم الفكري للمنظومة الاقتصادية الدولية.
    De son côté, la communauté internationale continuera de soutenir la quête d'une paix durable dans la région. UN والمجتمع الدولي، من جهته، سيواصل دعم الجهود الرامية إلى إحلال سلام دائم في المنطقة.
    Il se félicite des progrès accomplis au Myanmar et des réformes que le pays a engagées et il continuera à appuyer celui-ci dans sa transition vers la démocratie. UN وأعرب عن ترحيب سنغافورة بالتقدم الذي أحرزته ميانمار وبجهودها الجارية في مجال الإصلاح، وقال إن بلده سيواصل دعم ميانمار في مرحلة الانتقال إلى الديمقراطية.
    La délégation syrienne continuerait d'appuyer l'ONU dans tous ses efforts en faveur de la justice et de la paix. UN وقال إن وفده سيواصل دعم اﻷمم المتحدة في كل مساعيها الرامية إلى تحقيق العدل والسلم.
    h) Appui logistique aux bureaux de la Mission. Les responsables de l'appui à la mission continueront d'appuyer les activités de la MANUA dans les 14 bureaux répartis en Afghanistan (8 bureaux régionaux et 6 bureaux provinciaux) ainsi qu'au quartier général à Kaboul, qui est réparti sur six sites. UN (ح) الدعم اللوجستي للوجود المادي للبعثة - سيواصل دعم البعثة إدارة ودعم وجود البعثة وعملياتها في 14 مكتبا ميدانيا في جميع أنحاء أفغانستان (8 مكاتب إقليمية، و 6 من مكاتب المقاطعات)، بالإضافة إلى المقر في كابل الذي يضم ستة مبان.
    La Fédération de Russie continuera d'appuyer ses activités dans tous ces domaines. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي سيواصل دعم عمل اللجنة في جميع تلك المجالات.
    La délégation koweïtienne continuera d'appuyer l'action capitale de l'Organisation et honorera ses engagements financiers en totalité et en temps voulu. UN وقال إن وفد بلاده سيواصل دعم العمل البالغ الأهمية للمنظمة وسيفي بالتزاماته المالية بالكامل وفي حينها.
    L'Union européenne dans son ensemble continuera d'appuyer l'action humanitaire dans le domaine des mines en se concentrant sur les pays les plus pauvres. UN والاتحاد الأوروبي في مجموعه سيواصل دعم العمل الإنساني المتعلق بالألغام المركز على أفقر البلدان.
    Je puis leur assurer que ma délégation continuera d'appuyer tout effort que fera cette conférence dans le but de créer un monde plus sûr. UN وأوكد لهم أن وفدي سيواصل دعم أي جهد سوف يبذله هذا المؤتمر بهدف بلوغ عالم أكثر أمانا.
    Le peuple somalien doit savoir que la communauté internationale continuera d'appuyer les efforts de ceux qui sont prêts à oeuvrer au rétablissement de la paix et à l'instauration d'un nouvel ordre politique en Somalie. UN وينبغي أن يعرف شعب الصومال أن المجتمع الدولي سيواصل دعم جهود أولئك الذين على استعداد للعمل من أجل إقامة نظام جديد وسياسي سلمي في الصومال.
    Le mandat de la Représentante spéciale est extrêmement important et son pays continuera à soutenir les activités de son bureau. UN وقالت إن ولاية الممثلة الخاصة مهمة للغاية وإن بلدها سيواصل دعم أنشطة مكتبها.
    Elle appuie le processus actif de réforme et de restructuration qu'a suivi l'Institut et qui l'a rendu efficient et prompt à répondre aux besoins des États Membres; la délégation australienne continuera à soutenir ses activités. UN ويؤيد عملية اﻹصلاح وإعادة التشكيل النشطة التي يقوم بها المعهد والتي جعلت المعهد فعال التكاليف ومستجيبا لاحتياجات الدول اﻷعضاء، وقالت إن وفدها سيواصل دعم أنشطة المعهد.
    Sa délégation continuera à soutenir les efforts visant à améliorer les procédures d'élection et à garantir que les personnes les mieux qualifiées sont proposées et élues pour siéger au Comité. UN واختتم كلامه قائلا إن وفد بلده سيواصل دعم الجهود الرامية إلى تعزيز الإجراءات الانتخابية والتأكد من ترشيح أفضل الأفراد كفاءة وانتخابهم لخدمة اللجنة.
    Le Bureau a assuré le Conseil d'administration qu'il continuerait à appuyer le Gouvernement dans ses efforts en ce qui concerne la coordination de tous les programmes en Zambie. UN وأكد المكتب للمجلس التنفيذي أنه سيواصل دعم الحكومة في تنسيق جميع البرامج في زامبيا.
    Le Bureau a assuré le Conseil d'administration qu'il continuerait à appuyer le Gouvernement dans ses efforts en ce qui concerne la coordination de tous les programmes en Zambie. UN وأكد المكتب للمجلس التنفيذي أنه سيواصل دعم الحكومة في تنسيق جميع البرامج في زامبيا.
    L'Algérie continuerait de soutenir les travaux de la CNUCED et demanderait qu'un financement suffisant soit assuré pour les questions de développement, de façon que la CNUCED puisse jouer un rôle central dans la réorganisation intellectuelle du système économique international. UN وأوضح أن بلده سيواصل دعم عمل الأونكتاد وسيدعو إلى ضمان تمويل المسائل الإنمائية، حتى يتمكن الأونكتاد من القيام بدور حيوي في إعادة التنظيم الفكري للمنظومة الاقتصادية الدولية.
    6. La CNUCED continuerait de soutenir les efforts déployés par les pays en développement et les pays en transition pour renforcer leur secteur des entreprises et leurs capacités de production, en particulier celle des PME. UN 6- وقال إن الأونكتاد سيواصل دعم ما تبذله البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية من جهود لبناء قطاع المشاريع وقدرات التوريد، ولا سيما قدرات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La Thaïlande demeure résolue à appuyer le Programme d'assistance en accueillant des séminaires et des cours, et elle continuera de soutenir les cours régionaux en 2014 et 2015. UN وأعلنت أن بلدها ما يزال ملتزماً بدعم برنامج المساعدة باستضافة الحلقات والدورات الدراسية، وأنه سيواصل دعم الدورتين الدراسيتين الإقليميتين في عامي 2014 و 2015.
    En mettant à profit les accords de collaboration en vigueur avec le secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (UNFCC), le PNUE continuera à appuyer les travaux dudit secrétariat dans le domaine stratégique des communications, en prêtant son concours aux pays en développement prenant part aux négociations internationales, en favorisant le transfert de technologies et le renforcement des capacités. UN وإذ يبني اليونيب على ترتيبات التعاون القائمة مع أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية لتغير المناخ، سيواصل دعم العمل الذي تقوم به تلك الأمانة في مجالات الاتصالات الاستراتيجية، ودعم البلدان النامية في المفاوضات الدولية ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات.
    Il a déclaré que l'Union africaine continuerait d'appuyer le processus de paix de Djibouti, dans la mesure où les Somaliens l'avaient accepté. UN وذكر أن الاتحاد الأفريقي سيواصل دعم عملية جيبوتي للسلام باعتبارها عملية سياسية حظيت بموافقة الشعب الصومالي.
    i) Appui logistique aux bureaux de la Mission. Les responsables de l'appui à la mission continueront d'appuyer les activités de la MANUA dans les 23 bureaux répartis en Afghanistan (8 bureaux régionaux et 15 bureaux provinciaux) ainsi qu'au quartier général à Kaboul, qui est éclaté en 7 sites. UN (ط) الدعم اللوجستي للوجود المادي للبعثة - سيواصل دعم البعثة إدارة ودعم وجود البعثة وعملياتها في 23 مكتبا ميدانيا في جميع أنحاء أفغانستان (8 مكاتب إقليمية، و 15 من مكاتب المقاطعات)، بالإضافة إلى المقر الرئيسي في كابل الذي يضم 7 مبان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more