Ton fils naîtra avec l'image du serpent dans ses yeux. | Open Subtitles | سأدلي بهذه النبوءة. ابننا القادم سيولد والأفعى بعينيه. |
Quelque part sur la Terre, le sept milliardième habitant de la planète Terre naîtra. | UN | ففي مكان ما على وجه الأرض سيولد الساكن الذي سيكمل عدد السبعة بلايين نسمة على الكوكب. |
Si tu oses parler de notre organisation à qui que ce soit ici, nous devrons confier ton enfant à naître aux services sociaux. | Open Subtitles | إذا كنت تجرؤ على ذكر مؤسستنا إلى أيٍّ كان هنا سوف نضع ولدك الذي سيولد في حضانة الدولة |
:: Lorsqu'il existe, au moment du diagnostic, une forte probabilité que l'enfant à naître soit atteint d'une affection d'une particulière gravité. | UN | عند وجود احتمال قوي يؤكد، بعد التشخيص، على إصابة الطفل الذي سيولد بمرض بالغ الخطورة. |
L'élimination de la pauvreté créera un climat où le respect des droits fondamentaux pourra s'épanouir. | UN | فالقضاء على الفقر سيولد مناخا يمكن أن يزدهر فيه احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
je savais que je ne me libérerai jamais d'elle, que mon enfant naîtrait esclave. | Open Subtitles | "علمت أنّي لن أتحرر منها، وأن ابني سيولد عبدًا لها" |
Il y a plus de chances qu'il naisse trisomique que vous lui transmettiez le virus du sida. | Open Subtitles | هناك فرصة كبيرة ان ابنكِ سيولد بلازمة ما من ان تنقلين له الايدز |
Cet élan, à son tour, donnera une impulsion à la consolidation de la paix, parce qu'il est rare que des démocraties s'affrontent. | UN | وهذا الزخم بدوره سيولد قوة دفع لتوطيد السلم ﻷن الديمقراطيات لا تتقاتل إلا نادرا. |
D'une part, les parents estiment qu'ils ont la responsabilité d'empêcher la naissance d'un enfant s'ils savent qu'il naîtra malade ou avec un sérieux handicap. | UN | فمن ناحية، يرى الوالدان أنهما يتحملان مسؤولية منع ولادة طفل إذا علما أنه سيولد مريضاً أو مصاباً بإعاقة جسيمة. |
Je sais qu'il naîtra le même hiver que mon fils, | Open Subtitles | أعرف أنّه سيولد في الشتاء نفسه مثل ابني |
Je veux dire, au pire des cas, tu couches avec elle, et ton bébé naîtra avec un air de oompa loompa. | Open Subtitles | أعني الاحتمال الأسوأ أنك ستضاجع و ابنك سيولد كالظبي |
Le Secrétaire général (parle en anglais) : Vers la fin du mois prochain, un enfant naîtra : le sept-milliardième habitant de la planète Terre. | UN | الأمين العام (تكلم بالإنكليزية): في أواخر الشهر المقبل سيولد طفل، وبه سيصل عدد سكان كوكبنا الأرض سبعة بلايين نسمة. |
Lorsqu'une pathologie est dépistée, le corps médical en informe les futurs parents et les prévient du fait que l'enfant à naître risque de souffrir d'un handicap. | UN | وفي حالة اكتشاف عيب خلقي يجري تبليغ الوالدين بأن الطفل سيولد بذلك العيب مع احتمال أن يصبح من ذوي الإعاقة لاحقا. |
Il est en train de naître, que vous le vouliez ou non, doncilsuffitd'utilisertout cequevotre père vous a enseigné dans la petite ligue et de l'attraper comme un ballon! | Open Subtitles | سيولد سواء اعجبك هذا او لا لذا استخدم كل شيء علمك اياه والدك في دوري الصغار وامسكه مثل الكرة الطائرة |
Donc il mutile des vaches pour leurs ovaires pour nourrir la mère de son enfant à naître. | Open Subtitles | إذاً هو يشوه الأبقار ليحصل منها على مبايضهن ليغذي أم طفله الذي سيولد عن قريب |
Nous sommes convaincus que cela créera un climat plus favorable à l'investissement et renforcera l'esprit créateur de nos citoyens comme leur esprit d'entreprise. | UN | ونحن على اقتناع بأن هذا سيولد مناخا يكون أكثر ملاءمة للاستثمار وسيعزز روح الابتكار والمبادرة لدى شعبنا. |
L'Office des forêts et la FAO ont mis au point un programme de remise en état des forêts du domaine public dans le comté de Bomi, qui créera 500 emplois, dont 250 pour les anciens combattants et 100 pour les femmes. | UN | ووضعت هيئة تنمية الغابات ومنظمة اﻷغذية والزراعة مقترحا ﻹصلاح الغابات العمومية في مقاطعة بومي مما سيولد ٥٠٠ فرصة عمل منها ٢٥٠ للمقاتلين السابقين و ١٠٠ للنساء. |
un jour naîtrait parmi eux un rédempteur... qui leur apporterait le salut et la délivrance. | Open Subtitles | .... وعد أنبيائهم ... أن يوماً ما سيولد بينهم مخلص ... |
Le plus vraisemblable, c'est que le bébé naisse prématurément, ce qui risquerait d'être dramatique. | Open Subtitles | ... لكن الإحتمال الأقوى ان الطفل سيولد خديج وربما سيكون في تألم |
Ce texte donnera également un nouvel élan à l'action internationale pour aider le Pakistan en matière de secours aux sinistrés, de relèvement et de reconstruction. | UN | كما سيولد زخما جديدا في الجهود الدولية لدعم باكستان في مجالات الإغاثة في حالات الكوارث وإعادة التأهيل والتعمير. |
Mon fils doit naitre dans un endroit plus convenable qu'ici. | Open Subtitles | ابني سيولد في مكان افضل من هذا |
On fonce à l'hôpital et elle hurle : "Il arrive". | Open Subtitles | كنا في طريقنا إلى المستشفى وكانت تصرخ سيولد |
Il faut tenir le coup. L'autre va arriver. | Open Subtitles | إذاً ، ليس لديكِ الوقت الكافي للإسترخاء سيولد الطفل الأخر في خلال دقيقة |
Il reste à voir si cette loi permettra effectivement d'intégrer un plus grand nombre d'habitants de la RFY dans le cadre constitutionnel du pays, en leur reconnaissant la citoyenneté dans les cas appropriés. | UN | وليس من الواضح بعد إن كان هذا القانون سيولد آثاراً ايجابية في ادخال مزيد من سكان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ضمن اﻹطار الدستوري للبلد عن طريق الاعتراف بالجنسية في الحالات الملائمة. |
Un groupe économique, entre autres, a indiqué que le soutien actif des milieux d'affaires sud-africains à la réalisation de cet objectif ne manquerait pas de permettre au Gouvernement de gagner la confiance de la population. | UN | وأشارت مجموعة من رجال اﻷعمال وغيرهم إلى أن الدعم النشط من جانب دوائر اﻷعمال في جنوب افريقيا لهذه اﻷهداف سيولد ثقة كبيرة لدى الشعب في الحكومة. |
Si nous étions allés à l'hôpital tout de suite, le bébé serait déjà né. | Open Subtitles | كنا سنكون في المستشفى الآن إذا تصرفنا فوراً. الطفلُ كان سيولد |