Le bilan de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne qui doit être fait en 1998 accordera une attention particulière aux progrès accomplis vers la réalisation de cet objectif. | UN | وفي عام ١٩٩٨، سيولي استعراض متابعة تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا اهتماما خاصا للتقدم المحرز نحو بلوغ التصديق العالمي. |
Le mandat du Tribunal prenant bientôt fin, le Bureau du Procureur accordera une attention particulière à la question de la transmission du patrimoine institutionnel. | UN | مع اقتراب موعد الإنجاز، سيولي مكتب المدعي العام اهتماما خاصا لتراث أعمال المحكمة. |
Avec ce nouvel article, il est plus facile de réprimer les propos racistes que lorsque M. Sjolie a prononcé son discours. | UN | والنص الجديد يتيح المعاقبة على إطلاق تصريحات عنصرية إلى حد العقوبة التي كانت قائمة وقت خطاب السيد سيولي. |
Le défilé était mené par M. Terje Sjolie qui, en arrivant à la place centrale de la ville, a prononcé un discours dans lequel il a déclaré: | UN | وعند وصوله إلى ميدان وسط المدينة، ألقى السيد سيولي خطاباً صرح فيه بما يلي: |
Le Bureau de l'évaluation donnera la priorité au travail consistant à rendre les instruments de suivi et d'évaluation plus conformes aux principes de la gestion axée sur les résultats au PNUD. | UN | سيولي مكتب التقييم أولوية لعملية توفيق وسائله المتصلة بالرصد والتقييم على نحو أكثر إحكاما مع اتجاه الاستناد إلى النتائج لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le Président de la Commission m'a assuré qu'il accordera à ce sujet toute son attention personnelle. | UN | وقد أكد لي رئيس اللجنة أنه سيولي هذه المسألة عنايته الشخصية. |
Enfin, le programme accordera une attention particulière aux efforts visant à renforcer la sécurité et la sûreté des agents de maintien de la paix hors Siège. | UN | وأخيرا، سيولي البرنامج عناية خاصة للجهود الرامية إلى تعزيز سلامة وأمن القائمين بحفظ السلام في الميدان. |
M. Hunt accordera l'attention qui leur est due, dans le respect de l'équilibre, aux obligations nationales et internationales que les États ont contractées de manière incontestable. | UN | وأكد أنه سيولي اهتماما متوازنا وواجبا للمسؤوليات الوطنية والدولية التي قبلتها الدول بكل تأكيد. |
Le Groupe ne doute pas que le Conseil de sécurité accordera l'attention requise, le moment venu, à la nécessité de renforcer l'Opération. | UN | وأعربت عن ثقة المجموعة الأفريقية في أن مجلس الأمن سيولي عناية فائقة، في ذلك الوقت، لضرورة زيادة قوام العملية. |
Lorsqu'elle examinera la question dont la Commission est saisie, la délégation du Zimbabwe accordera tout le poids qu'il mérite au rapport de la Commission des établissements humains. | UN | وإنه، لدى النظر في المسألة المعروضة على اللجنة، سيولي وفده تقرير لجنة المستوطنات البشرية ما يستحقه من الاهتمام. |
Le mandat du Tribunal arrivant prochainement à son terme, le Bureau du Procureur accordera une attention particulière à la question de la transmission de l'héritage institutionnel. | UN | مع اقتراب موعد الإنجاز، سيولي مكتب المدعي العام اهتماما خاصا لتراث أعمال المحكمة. |
M. Sjolie luimême exécute actuellement une peine de prison pour tentative de meurtre, à la suite d'un incident dans lequel il a tiré sur un autre membre du groupe. | UN | والسيد سيولي نفسه يقضي حالياً فترة الحبس المحكوم عليه بها لمحاولة قتل في حادث أطلق فيه النار على أحد أفراد عصابة أخرى. |
Par ailleurs, M. Sjolie avait maintenant été acquitté et ne pouvait être rejugé. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تمت الآن تبرئة السيد سيولي ولا يمكن إعادة محاكمته. |
La police avait classé l'affaire en se référant expressément à l'affaire Sjolie. | UN | وقد أغلقت الشرطة ملف القضية مع إشارة صريحة إلى قضية سيولي. |
2.2 Après son discours, M. Sjolie a demandé une minute de silence en l'honneur de Rudolf Hess. | UN | 2-2 بعد الخطاب، طلب السيد سيولي من الحاضرين دقيقة صمت إحياء لذكرى رودولف هيس. |
2.6 Le 16 mars 2001, M. Sjolie a été acquitté par le tribunal municipal de Halden. | UN | 2-6 وفي 16 آذار/مارس 2001، برّأت محكمة مدينة هالدن السيد سيولي. |
L'élément militaire donnera donc la priorité au suivi des activités des organismes de sécurité ainsi qu'à la poursuite de la réforme du secteur de la sécurité en Sierra Leone. | UN | وعليه فإن العنصر العسكري سيولي الأولوية لمراقبة أعمال المؤسسات الأمنية والمساهمة في مواصلة إصلاح القطاع الأمني في سيراليون. |
En outre, le Gouverneur a déclaré qu'il accorderait une importance particulière à la recommandation du Rapporteur spécial tendant à créer des foyers d'accueil pour les femmes battues dans l'Etat de São Paulo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أعلن الحاكم أنه سيولي أهمية خاصة لتوصية المقررة الخاصة بإنشاء مآوى للنساء المعتدى عليهن بالضرب في ولاية ساو باولو. |
20. Deuxièmement, le FMI attachera une grande importance à l'harmonisation avec le SCN dans la révision de ses manuels de statistique. | UN | ٢٠ - ثانيا، سيولي صندوق النقد الدولي اهتماما كبيرا للمواءمة بين نظام الحسابات القومية عند تنقيح أدلته الاحصائية. |
Le PNUD a informé le Comité qu'une attention particulière serait accordée aux bureaux de pays ayant des problèmes de capacité spécifiques. | UN | 38 - وأبلغ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المجلس بأنه سيولي اهتماما خاصة للمكاتب القطرية التي توجد لديها مشاكل محددة تتعلق بالقدرات. |
c) Le facteur < < population > > , qui se verra affecter un coefficient de 5 %, sera directement lié au chiffre de la population des États Membres, et les postes correspondant à ce facteur seront répartis entre les États Membres proportionnellement au chiffre de leur population; | UN | (ج) أن يرتبط عامل السكان، الذي سيولي وزنا قدره 5 في المائة، ارتباطا مباشرا بعدد السكان في الدول الأعضاء، ويتم توزيع الوظائف الخاضعة لهذا العامل فيما بين الدول الأعضاء بنسبة عدد سكانها؛ |