Quelque 950 viols ont été enregistrés en 2007, en hausse de près de 13 % par rapport à l'année précédente. | UN | وفي عام 2007، سُجلت 950 حالة اغتصاب، وهو ما يشكل زيادة بنسبة 13 في المائة عن العام السابق. |
Pendant le séminaire, les conversations concernant ce plan ont été enregistrées sur ordre du général. | UN | وخلال سير الحلقة الدراسية، سُجلت المحادثات المتعلقة بهذه الخطة بأمر من الجنرال. |
Ces positions ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières de la session. | UN | وقد سُجلت هذه المواقف حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة للدورة. |
En 2009, on a enregistré 945 cas signalés. | UN | ففي عام 2009 سُجلت 945 حالة مبلَّغ عنها. |
Dans le même temps, une augmentation de 16 % a été enregistrée en Asie du Sud-Ouest de 1998 à 2002. | UN | وفي غضون ذلك، سُجلت في الفترة الممتدة من عام 1998 وعام 2002 زيادة في الإنتاج بنسبة 16 في المائة في جنوب غرب آسيا. |
Pour ce qui est de la protection des terres, 196 procès avaient été engagés en 2011 pour lutter contre les empiétements et empêcher les occupations illégales. | UN | وفيما يتعلق بحماية الأراضي، سُجلت 196 قضية عام 2011 لمقاومة محتلي الأراضي ومنع الاحتلال غير القانوني لها. |
Des taux de progression plus rapides encore ont été signalés en Europe centrale et orientale. | UN | بل سُجلت معدلات زيادة أسرع في الحصول عليها في وسط أوروبا وشرقها. |
Néanmoins, huit blessés, par coups et blessures volontaires, ont été enregistrés. | UN | بيد أنه سُجلت ثماني إصابات بالضرب والجرح العمد. |
Après l'application du nouveau Code de procédure pénale, 53 793 consultations et 28 095 recours au système de défense ont été enregistrés au niveau national. | UN | وبعد تطبيق قانون الإجراءات الجنائية الجديد، سُجلت 793 53 استشارة و095 28 حالة لجوء إلى نظام الدفاع المجاني في جميع أنحاء البلد. |
Il convient de signaler que ces dernières années, seuls trois cas de traite d'enfants ont été enregistrés officiellement. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن عدد حالات الاتجار بالأطفال التي سُجلت رسميا في السنوات الأخيرة، لم تتجاوز ثلاث حالات. |
De plus, une augmentation sensible du nombre d'emplois et du revenu et une réduction des inégalités sociales et régionales ont été enregistrées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سُجلت زيادة كبيرة في فرص العمل والدخل وانخفاض في التفاوتات الاجتماعية والإقليمية. |
Au cours des trois premières semaines de 2011, 31 attaques de pirates ont été enregistrées, dont 6 ont réussi et donné lieu à la prise de 136 nouveaux otages. | UN | ففي الأسابيع الثلاثة الأولى من عام 2011، سُجلت 31 هجمة قرصنة، كانت ست منها ناجحة فأدت إلى أخذ 136 رهينة جديدة. |
Toutes les ONG existantes ont été enregistrées sans restriction aucune, conformément aux procédures prévues par la loi précitée. | UN | فجميع المنظمات غير الحكومية القائمة سُجلت بدون أية قيود، تمشياً مع الإجراءات المنصوص عليها في الإعلان. |
Ces positions ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières de la session. | UN | وقد سُجلت هذه المواقف حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة للدورة. |
Ces positions ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières de la session. | UN | وقد سُجلت هذه المواقف حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة للدورة. |
Ces huit derniers mois, on a enregistré 15 cas d'échanges de tirs de mortier ou de coups de feu au cours desquels des enfants ont été tués ou blessés. | UN | ففي الأشهر الثمانية الماضية، سُجلت 15 حالة شاركت أثناءها في عمليات تبادل إطلاق للنيران أو قذائف الهاون، ووقع فيها ضحايا من الأطفال بين قتلى وجرحى. |
Depuis le début de l'année, on a enregistré 12 incursions de groupes subversifs géorgiens dans le territoire de la République d'Abkhazie, principalement dans le district de Gali. | UN | ومنذ مطلع هذه السنة، سُجلت غارات شنتها جماعات تخريبية جورجية داخل أراضي جمهورية أبخازيا، وقد وقع معظمها في مقاطعة غالي. |
Sa plainte a été enregistrée 15 jours après le prétendu incident à la suite d'appels persistants. | UN | وقد سُجلت شكواها بعد ٥١ يوماً من الواقعة المزعومة بعد إلحاح شديد. |
Au 15 septembre 2011, 467 problèmes avaient été signalés à la suite d'essais de concepteurs et 430 avaient été résolus. | UN | وفي 15 أيلول/سبتمبر 2011، سُجلت 467 مشكلة عقب الاختبارات التي قام بها مطورو السجلات وأمكن حل 430 منها. |
En 2010, 660 incidents ont été signalés et 240 environ en 2009. | UN | فقد سُجلت 660 حالة في عام 2010، وزهاء 240 حالة في عام 2009. |
Toutefois, un pourcentage plus élevé d'enseignants titulaires du National Certificate of Education (NCE) a été enregistré chez les enseignants de sexe féminin. | UN | ومع ذلك سُجلت نسبة مئوية أعلى للمعلمات في شهادة التعليم الوطني، بين المعلمات. |
Nous certifions tous deux qu'à notre connaissance et selon les informations dont nous disposons, toutes les opérations ont été comptabilisées de manière appropriée dans les registres comptables et sont correctement indiquées dans les états financiers ci-joints. | UN | ويشهد كل منا بقدر علمنا ومعرفتنا وفي حدود اعتقادنا، بأن جميع المعاملات المالية قد سُجلت بصورة صحيحة في السجلات المحاسبية وأنها موضحة بصورة صحيحة في البيانات المالية المرفقة. |
Tous les titres détenus par la Caisse étaient enregistrés au nom de la Royal Bank of Scotland, pour le compte de la FTCI, qui agissait elle-même pour le compte de la Caisse. | UN | وبموجب هذا الترتيب، سُجلت جميع أصول الصندوق باسم المصرف الملكي السكوتلندي لحساب شركة الاستئمان المالي الدولية نيابة عن صندوق المعاشات. |
auprès de l'Organisation des Nations Unies D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les violations du cessez-le-feu que les forces armées de la République d'Arménie ont continué de commettre au cours du mois de février 2013 (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومة جمهورية أذربيجان، يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا، والتي سُجلت خلال شهر شباط/فبراير 2013. |
Depuis la mi-août 2000, les violations ci-après ont été signalées : | UN | وقد سُجلت الانتهاكات التالية منذ أواسط شهر آب/أغسطس 2000: |
Dans ce contexte, des exemples précis de déplacement forcé ont été recensés. | UN | وقد سُجلت في هذا السياق حالات محددة من التشريد القسري. |
Plus de 20 cas de détention préalable prolongée ont été constatés. | UN | وقد سُجلت أكثر من 20 حالة للاحتجاز رهن المحاكمة لمدة طويلة. |