"شأنها شأن العديد من" - Translation from Arabic to French

    • comme beaucoup d'
        
    • comme de nombreux
        
    • comme beaucoup de
        
    • comme bien d'
        
    • à l'instar de nombreux
        
    • comme un grand nombre d'
        
    • comme tant d'
        
    • comme plusieurs autres
        
    comme beaucoup d'autres phénomènes, celuici a une nette dimension sexospécifique. UN ولهذه الظاهرة، شأنها شأن العديد من الظواهر الأخرى، جانب جنساني واضح.
    La Mongolie, comme beaucoup d'autres pays qui connaissent des changements fondamentaux, fait face depuis huit ans aux défis que comporte la période de transition. UN إن منغوليا، شأنها شأن العديد من البلدان اﻷخرى التي تمر بتحولات أساسية، تجاهد منذ ثماني سنوات في التصدي لتحديات الفترة الانتقالية.
    comme de nombreux autres pays en développement qui subissent des changements fondamentaux, la Mongolie est confrontée à de nombreux problèmes. UN وتواجه منغوليا، شأنها شأن العديد من البلدان النامية اﻷخــرى التي تمــر بتغيرات أساسيــة، مجموعة من المشاكل.
    comme de nombreux autres États, l'Allemagne a pour principe d'éviter le cumul de nationalités par la naturalisation. UN فألمانيا، شأنها شأن العديد من الدول، لا تجيز من حيث المبدأ اكتساب جنسيات متعددة عن طريق التجنيس.
    Le Gouvernement est conscient du fait que l'exécution de son obligation de présenter des rapports est crucial à cet égard, cependant, comme beaucoup de pays en développement, Les Philippines rencontrent des difficultés techniques en ce domaine. UN وتعترف حكومتها بأن الامتثال لالتزامات تقديم التقارير أمر حاسم في هذا الصدد، ولكنها، شأنها شأن العديد من البلدان النامية، تواجه صعوبات عملية في القيام بذلك.
    L'Andorre, comme bien d'autres petits États, a durant très longtemps fait confiance à son isolement pour survivre. UN وأندورا، شأنها شأن العديد من البلدان الصغيرة، عولت لفترة طويلة في البقاء على عزلتها.
    Cuba, à l'instar de nombreux autres pays, a bénéficié de la coopération technique de l'AIEA. UN وكوبا، شأنها شأن العديد من البلدان اﻷخرى، قد استفادت من التعاون التقني مع الوكالة الدولية.
    Par exemple, la Chine, comme beaucoup d'autres pays, accepte les garanties de l'AIEA. UN فالصين على سبيل المثال، شأنها شأن العديد من البلدان اﻷخرى، تقبل بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La République du Bénin, comme beaucoup d'autres pays en Afrique, et ailleurs en Asie et en Amérique, a pris son destin en charge, en opérant des réformes, souvent très difficiles. UN إن جمهورية بنن، شأنها شأن العديد من البلدان الأخرى في أفريقيا وآسيا وأمريكا، قد تولت زمام أمرها بإجراء إصلاحات ثبتت صعوبتها الشديدة في أحيان كثيرة.
    comme beaucoup d'autres, l'Australie est préoccupée de voir que les intérêts des petits ou moyens pays risquent d'être oubliés. UN واستراليا شأنها شأن العديد من البلدان، حريصة على ألا تنسى في هذه الممارسة مصالح البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    comme beaucoup d'autres petits États insulaires en développement, les Tonga disposaient de ressources naturelles, notamment en eau, limitées et rares. UN وأضاف قائلاً إن لدى تونغا موارد طبيعية محدودة ونادرة، بما فيها المياه، شأنها شأن العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية الأخرى.
    Nauru, comme beaucoup d'autres pays en développement, ne possède pas encore les moyens techniques et financiers nécessaires pour mener des opérations d'extraction minière sur le fond des océans dans les eaux internationales. UN ولا تمتلك ناورو بعد، شأنها شأن العديد من البلدان النامية الأخرى، القدرات التقنية والمالية للقيام بعمليات تعدين في قاع البحار بالمياه الدولية.
    L'Islande, comme beaucoup d'États côtiers, a recours depuis des années à l'établissement de zones ou de périodes de repos biologique comme outil de gestion des pêches. UN وأيسلندا، شأنها شأن العديد من الدول الساحلية الأخرى، تطبق نظام المناطق المقيدة والمناطق المغلقة باعتبارها أداة من أدواتها لإدارة مصائد الأسماك لسنوات عديدة.
    comme de nombreux autres pays, l'Australie observe que certains de ses citoyens partent à l'étranger pour apporter leur soutien ou participer à des activités terroristes. UN وتشهد أستراليا، شأنها شأن العديد من البلدان الأخرى، تزايدا في سفر المواطنين إلى الخارج بغرض المشاركة في دعم الأنشطة الإرهابية أو المشاركة فيها.
    17. comme de nombreux PMA, la République-Unie de Tanzanie est largement tributaire de l'agriculture. UN 17- تعتمد جمهورية تنزانيا المتحدة، شأنها شأن العديد من أقل البلدان نمواً، اعتماداً كبيراً على الزراعة.
    comme de nombreux autres États, la République de Saint-Marin s'oppose à ces actes destinés à provoquer une escalade de la menace nucléaire, et elle fera tout ce qui est en son pouvoir pour l'éviter. UN وجمهورية سان مارينو، شأنها شأن العديد من الدول اﻷخرى، تعارض أية مبادرة تهدف إلى استدراج يوصل إلى تصاعد التهديد النووي، وستبذل كل ما في وسعها لمنع حدوث ذلك.
    De par sa situation géographique, Haïti, comme beaucoup de pays voisins des Caraïbes, est en proie chaque année aux cyclones tropicaux et autres menaces météorologiques, qui sont susceptibles de s'aggraver dans les prochaines décennies sous l'effet des changements climatiques. UN وهايتي موقعها الجغرافي، شأنها شأن العديد من البلدان المجاورة في منطقة البحر الكاريبي، تتعرض كل عام للعواصف المدارية والأخطار الجوية الأخرى، التي قد يزيدها سوءاً تغير المناخ في العقود المقبلة.
    Il convient de noter que, comme beaucoup de pays en développement, l'État partie est une économie agraire, ce qui veut dire que le secteur agricole demeure le principal employeur. UN 90 - وتجدر الإشارة أن الدولة الطرف، شأنها شأن العديد من البلدان النامية، بلد زراعي، أي أن القطاع الزراعي لا يزال هو المصدر الرئيسي للتشغيل فيها.
    Dans cet esprit, Cuba considère comme bien d'autres pays que le désarmement nucléaire doit figurer à la toute première place du programme de travail de la Conférence. UN ومن هذا المنطلق، تعتبر كوبا، شأنها شأن العديد من البلدان الأخرى، أنه ينبغي إيلاء نزع السلاح النووي الأولوية القصوى في عملنا.
    à l'instar de nombreux autres pays, l'Australie s'enorgueillit de sa contribution à la réalisation de ces deux objectifs. UN وأستراليا شأنها شأن العديد من البلدان الأخرى، لها سجل مشرّف في المساهمة في تحقيق هذين الهدفين.
    Maurice, comme un grand nombre d'économies des petits États insulaires jouissant de maigres ressources, a dû s'adapter aux réalités et aux défis de la libéralisation croissante et de la compétition économique mondiale - en particulier l'érosion des préférences commerciales qui ont jusqu'à présent contribué à remédier à nos désavantages inhérents. UN لقد اضطرت موريشيوس، شأنها شأن العديد من الاقتصادات الجزرية الصغيرة ذات الموارد الضعيفة، إلى التكيف مع واقع وتحديات زيادة تحرير الاقتصاد والمنافسة الاقتصادية على صعيد عالمي - لا سيما اضمحلال الأفضليات التجارية، التي ساعدت حتى الآن على معالجة جوانب ضعفنا المتأصلة.
    Toutefois, l'Ouganda, tout comme tant d'autres pays, se heurte à des difficultés techniques et des problèmes de ressources humaines. UN غير أن أوغندا لا تزال تواجه، شأنها شأن العديد من البلدان الأخرى، عقبات تقنية وقيودا في مجال قدرات الموارد البشرية.
    Pour l'heure, cette initiative, comme plusieurs autres tentatives visant à faciliter la coopération entre les entités, n'a débouché sur aucun accord. UN ولم تسفر هذه المبادرة حتى اﻵن عن أي اتفاق، شأنها شأن العديد من المحاولات اﻷخرى الهادفة إلى تسهيل التعاون بين الكيانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more