comme d'autres pays du Forum du Pacifique Sud, la Papouasie-Nouvelle-Guinée a une affinité avec la mer qui ne saurait être exagérée. | UN | وبابوا غينيا الجديدة، شأنها شأن سائر بلدان محفل جنوب المحيط الهادئ. لها صلة بالبحر لا يمكن المبالغة فيها. |
À cet égard, le Comité a un important rôle à jouer, tout comme d'autres organes du système des Nations Unies. | UN | وللجنة في هذا الخصوص دور هام يجب أن تؤديه، شأنها شأن سائر هيئات منظومة الأمم المتحدة. |
Tout comme les autres secteurs, le tourisme consomme des ressources et produit des déchets, engendrant par la même occasion des coûts et des bénéfices culturels et sociaux. | UN | والسياحة، شأنها شأن سائر القطاعات، تستخدم الموارد، وتولد النفايات، وتنجم عنها تكاليف وفوائد بيئية وثقافية واجتماعية. |
Tout comme les autres secteurs, le tourisme consomme des ressources et produit des déchets, engendrant par la même occasion des coûts et des bénéfices culturels et sociaux. | UN | والسياحة، شأنها شأن سائر القطاعات، تستخدم الموارد وتولد النفايات، وتنجم عنها تكاليف وفوائد بيئية وثقافية واجتماعية. |
Développer et maintenir la compétitivité et les capacités de production, comme tous les autres aspects du développement, est un processus long et souvent frustrant. | UN | وتطوير القدرات التنافسية والإنتاجية عملية طويلة وغالبا ما تؤدي إلى الإحباط، شأنها شأن سائر الجوانب الأخرى للتنمية. |
15. Ensuite les droits participatifs politiques doivent, comme tous les autres droits, s'exercer sans aucune discrimination. | UN | 15- وثانياً، يجب أن تمارس حقوق المشاركة في الشؤون السياسية، شأنها شأن سائر الحقوق، دونما تمييز. |
Nous répondons que l'Ouganda, comme le reste de la communauté internationale a l'obligation de faire cesser ce crime contre l'humanité. | UN | ونحن نرى أن أوغندا شأنها شأن سائر أعضاء المجتمع الدولي يقع عليها التزام بوقف هـــذه الجريمة ضد اﻹنسانية. |
comme d'autres institutions des Nations Unies, l'UNICEF respectait pleinement les politiques choisies par le Gouvernement. | UN | وأضاف أن اليونيسيف، شأنها شأن سائر وكالات الأمم المتحدة، تحترم سياسات الحكومات احتراماً تاماً. |
comme d'autres États Membres, la Chine accorde une grande importance à la question de la prévention des conflits armés. | UN | والصين، شأنها شأن سائر الدول الأعضاء، تولي أهمية كبيرة لمسألة منع نشوب الصراعات المسلحة. |
comme d'autres Membres de cette Organisation, les Bahamas se félicitent de la réalisation d'un certain nombre de réformes. | UN | ومن دواعي سرور جزر البهاما، شأنها شأن سائر الدول الأعضاء في هذه المنظمة، أنه جرى تنفيذ عدد من الإصلاحات. |
comme d'autres droits, la liberté de religion peut parfois entrer en conflit avec d'autres libertés ou avec des considérations de sécurité et d'ordre public. | UN | وقد تتصادم حرية الدين أحياناً، شأنها شأن سائر الحقوق، مع حريات أخرى وكذلك مع قضايا تتعلق بالأمن والنظام العام. |
comme d'autres codes de bonnes pratiques, les recommandations de sécurité fonctionnent le mieux lorsqu'elles sont adoptées et appliquées par les professionnels des médias de manière volontaire. | UN | والمبادئ التوجيهية الخاصة بالأمان، شأنها شأن سائر مدونات قواعد الممارسة، وتعمل وظيفتها على أتم وجه إذا اعتمدها ونفّذها اختصاصيو الإعلام بطريقة ذاتية الضبط. |
Tout comme les autres secteurs, le tourisme consomme des ressources et produit des déchets, engendrant par la même occasion des coûts et des bénéfices culturels et sociaux. | UN | والسياحة، شأنها شأن سائر القطاعات، تستخدم الموارد، وتولد النفايات، وتنجم عنها تكاليف وفوائد بيئية وثقافية واجتماعية. |
Si cet État successeur nourrit de façon générale des doutes quant au bien-fondé des travaux accomplis ainsi, comme les autres États successeurs, cela ne l'a pas empêché d'émettre des réserves à l'égard des revendications de ces autres États. | UN | ورغم تحفظها العام على لزوم عمل الفريقين، شأنها شأن سائر الدول الخلف، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لم تتردد في تقديم تحفظاتها على ما أثارته سائر الدول الخلف من مطالبات. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires dans diverses régions du monde illustre clairement le rejet de l'option nucléaire et la volonté de concrétiser l'engagement des États de libérer le monde de ces armes qui, comme les autres armes de destruction massive, constituent une menace sérieuse pour l'humanité. | UN | إن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في شتى أجزاء العالم دليل واضح على رفــض الخيار النووي وعلى اﻹرادة لترجمة الالتزامــات التــي قطعتها الدول بإخلاء العالم من هذه اﻷسلحة إلى واقع، فهذه اﻷسلحة، شأنها شأن سائر أسلحة الدمار الشامل، تشكل تهديدا خطيرا للبشرية بأسرها. |
comme les autres États de la CEDEAO, il veillera à ce que les termes en soient scrupuleusement respectés jusqu'aux élections générales, prévues en 1996. | UN | وإنها، شأنها شأن سائر أعضاء الجماعة، ستتوخى الحــذر واليقظــة في ضمان التقيد بأحكــام هــذا الاتفــاق علــى نحو صارم حتى إجراء الانتخابات العامة المقرر عقدها في عام ١٩٩٦. |
Il y a cinq ans, au Sommet mondial pour le développement social, tenu à Copenhague, la République kirghize, comme tous les autres participants, a assumé la responsabilité de créer les conditions nécessaires à la promotion du progrès social et de la justice sociale ainsi que des conditions de vie de la population en impliquant tout le monde à ce processus. | UN | قبل خمس سنوات في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن، اضطلعت جمهورية قيرغيزستان، شأنها شأن سائر المشاركين، بالمسؤولية عن تهيئة الظروف لتعزيز التقدم الاجتماعي والعدالة الاجتماعية وتحسين الأوضاع المعيشية لشعبها بإشراك كل فرد في العملية. |
36. Le Zimbabwe, comme tous les autres pays qui ont obtenu leur indépendance avec l’aide de la communauté internationale et du Comité de la décolonisation, attache une très haute importance au rôle que joue l’Organisation des Nations Unies pour aider les peuples des territoires coloniaux à exercer leur droit à l’autodétermination et à l’indépendance. | UN | ٣٦ - وأضاف السيد شيكينير أن زمبابوي، شأنها شأن سائر البلدان اﻷخرى التي حصلت على استقلالها بمساعدة المجتمع الدولي ولجنة إنهاء الاستعمار، تعلق آمالا كبيرة على الدور الذي تلعبه اﻷمم المتحدة لمساعدة شعوب اﻷقاليم المستعمرة على ممارسة حقها في تقرير المصير وفي الاستقلال. |
La Zambie, comme le reste de la communauté internationale, est consciente de cet état de fait. | UN | وزامبيا، شأنها شأن سائر المجتمع الدولي، تسلّم بذلك. |
La Chine, comme le reste de la communauté internationale, poursuivra ses efforts inlassables pour parvenir rapidement à la paix et à la stabilité au Moyen-Orient. | UN | والصين، شأنها شأن سائر المجتمع الدولي، ستواصل بذل جهودها الحثيثة الرامية إلى التحقيق المبكر للسلام والاستقرار في الشرق الأوسط. |
L'Ouganda, à l'instar d'autres pays de la région, est disposé à appuyer le peuple du Rwanda dans ses efforts pour arriver à un règlement durable de ses problèmes. Cela favoriserait également la stabilité et la coopération dans notre sous-région. | UN | إن أوغندا، شأنها شأن سائر البلدان في المنطقة، مستعدة لدعم الشعب الرواندي في سعيه ﻹيجاد تسوية دائمة لمشاكله، وراغبة في ذلك؛ ﻷن هذا من شأنه أيضا أن يساعد على تعزيز الاستقرار والتعاون في منطقتنا دون الاقليمية. |
Dans ce contexte et dans l'optique de traiter la question de l'assistance aux victimes avec la même précision et la même force que les autres buts énoncés dans la Convention, les États parties prennent les engagements suivants: | UN | وفي هذا السياق وسعياً إلى تناول مساعدة الضحايا بقدر من الدقة والعمق شأنها شأن سائر أهداف الاتفاقية، تتعهد الدول الأطراف بما يلي: |
Les infractions de corruption sont traitées de la même manière que les autres infractions pénales, devant un tribunal pénal ordinaire. | UN | وتُعالَج جرائم الفساد بالطريقة ذاتها وتُحال إلى المحاكم الجنائية العادية، شأنها شأن سائر الجرائم الجنائية. |