"شأنه أن يساعد في" - Translation from Arabic to French

    • aiderait à
        
    • contribuerait à
        
    • aidera à
        
    • contribuera à
        
    • pourrait aider à
        
    • devrait contribuer à
        
    • permettrait de
        
    • aiderait aussi à
        
    • aide à le
        
    • faciliterait l
        
    • favoriserait la
        
    • qui aurait contribué à
        
    La mise en œuvre efficace du Plan d'action aiderait à inverser la rapide diminution des stocks de poissons mondiaux. UN والتنفيذ الفعال لخطة العمل من شأنه أن يساعد في عكس اتجاه الهبوط السريع في الأرصدة السمكية العالمية.
    Les experts ont estimé que l'amélioration de la coordination aiderait à surmonter les problèmes de dispersion des efforts. UN وذكر الخبراء أن تحسين التنسيق من شأنه أن يساعد في التغلب على المشاكل الناشئة عن التشتت.
    L'établissement d'une définition universelle du terrorisme contribuerait à poser les fondements juridiques de la coopération antiterroriste. UN وإن وضع تعريف شامل للإرهاب من شأنه أن يساعد في إقامة أساس قانوني للتعاون ضد الإرهاب.
    Les États dotés de l'arme nucléaire doivent s'acquitter de leurs obligations de désarmement en vertu de l'article IV du Traité, ce qui contribuerait à renforcer la non-prolifération. UN ويجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بنـزع السلاح بموجب المادة السادسة من المعاهدة، الأمر الذي من شأنه أن يساعد في تعزيز عدم الانتشار.
    Un engagement permanent d'agir de la sorte aidera à assurer le maintien permanent du bon fonctionnement de la Convention après la deuxième Conférence d'examen. UN واستمرار الالتزام بذلك من شأنه أن يساعد في تأمين صحة الاتفاقية بعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثاني.
    L'élaboration d'un régime juridique applicable à ces actes contribuera à clarifier leurs effets juridiques et améliorera la certitude et la stabilité dans les relations internationales. UN وأضاف أن وضع نظام قانوني ينطبق على هذه الأعمال من شأنه أن يساعد في توضيح وتعزيز اليقين والاستقرار في العلاقات الدولية.
    La connaissance des raisons pour lesquelles des enfants se retrouvaient dans la rue pourrait aider à concevoir des stratégies pour s'attaquer au problème. UN وتعيين أسباب تواجد الأطفال في الشوارع من شأنه أن يساعد في وضع استراتيجيات استجابة.
    L'accord intervenu sur ce point aura des incidences majeures sur la stabilité dans le pays et devrait contribuer à favoriser la réconciliation nationale. UN وسيكون لهذا التفاهم آثار كبيرة على الاستقرار في البلد ومن شأنه أن يساعد في تعزيز المصالحة الوطنية.
    L'analyse de rentabilité qui devait être effectuée en 2005 permettrait de déterminer le rapport coût-avantage et l'acceptation de nouveaux contrats. UN وسوف يجري تحليل للربحية في عام 2005 من شأنه أن يساعد في تحديد جدوي تكاليف المكتب واعتماد المعاملات المالية بعد قبولها.
    Mais le protocole aiderait à renforcer et améliorer les normes internationales relatives aux droits de l'enfant. UN بيد أن البروتوكول من شأنه أن يساعد في تعزيز وتحسين المقاييس الدولية المتعلقة بحقوق الطفل.
    Cela aiderait à conférer plus de poids à la représentation sur le terrain dans les décisions ultérieures. UN وهذا من شأنه أن يساعد في ترجيح المنظور الميداني في عملية صنع القرار اللاحقة.
    Une table ronde consacrée à la question d'un statut spécial pour le Kosovo aiderait à résoudre le problème de la dichotomie entre l'indépendance et l'autonomie. UN وأشار إلى أن إجراء حوار مائدة مستديرة يركز على منح كوسوفو مركزا خاصا من شأنه أن يساعد في حل الانقسام الثنائي بين الاستقلال والحكم الذاتي.
    Une telle démarche aiderait à renforcer la confiance des États non dotés d'armes nucléaires, à consolider le régime de nonprolifération et, partant, à poser résolument les bases du désarmement nucléaire. UN مما من شأنه أن يساعد في بناء ثقة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، ويعزز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، ومن ثم يرسي أسس نزع السلاح النووي.
    Les États dotés de l'arme nucléaire doivent s'acquitter de leurs obligations de désarmement en vertu de l'article IV du Traité, ce qui contribuerait à renforcer la non-prolifération. UN ويجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بنـزع السلاح بموجب المادة السادسة من المعاهدة، الأمر الذي من شأنه أن يساعد في تعزيز عدم الانتشار.
    Le Guyana estime donc qu'une nouvelle série de délibérations au cours de la présente session, dans un cadre à composition véritablement non limitée, contribuerait à faire avancer le processus sur l'ensemble des propositions de réforme. UN وبناء على ذلك، نرى أن إجراء جولة أخرى من المداولات خلال الدورة الحالية، في صيغة مفتوحة حقا أمام المشاركة، من شأنه أن يساعد في المضي بالعملية قدما بشأن جميع مقترحات اﻹصلاح.
    J'ai le sentiment qu'une décision rapide du Conseil sur cette question contribuerait à montrer son attachement continu au processus de paix en République démocratique du Congo. UN وأرى أن قيام المجلس باتخاذ إجراء سريع في هذا المجال من شأنه أن يساعد في إظهار التزامه المتواصل بعملية السلم في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Elle nous aidera à faire face au trafic illégal dans notre région et ailleurs. UN وهذا من شأنه أن يساعد في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات في منطقتنا وفي مناطق أخرى.
    Au même moment, l'amélioration des relations entre le Liban et ses voisins contribuera à renforcer la paix et la stabilité dans le pays et dans l'ensemble de la région. UN وفي الوقت نفسه، فإن تحسن العلاقات بين لبنان وجيرانه من شأنه أن يساعد في ترسيخ السلم والاستقرار في المنطقة بأسرها.
    La publication de résumés de ces décisions et sentences pourrait aider à promouvoir la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique et aider à faire en sorte que celle-ci soit interprétée de façon uniforme. UN وقيل إن نشر خلاصات عن هذه القرارات من شأنه أن يساعد في تعزيز العمل بقانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية وأن يشجع تفسيره تفسيرا موحدا.
    Dans le Plan-cadre, cette collaboration occupe une place de premier plan et devrait contribuer à rendre la programmation et l'exécution des exercices communs plus transparentes et plus manifestes. UN وإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يولي مكانة الصدارة لهذا التعاون، ومن شأنه أن يساعد في جعل تخطيط وتنفيذ العمليات المشتركة أكثر شفافية ووضوحا.
    La définition d'une stratégie permettrait de mettre en parallèle les attentes des bénéficiaires et ce qu'il est possible de réaliser dans le cadre du Programme en fonction de ressources déterminées. UN فوضع استراتيجية من شأنه أن يساعد في التوفيق بين توقعات الجهات المستفيدة وما يمكن للبرنامج تقديمه في حدود موارد معينة.
    L'adoption d'une approche stratégique des PE au niveau de chaque organisme aiderait aussi à recenser et à obtenir des avantages de la mobilisation de partenariats qui, à défaut, pourraient ne pas être pleinement reconnus. UN ثم إن أخذ كل مؤسسة بنهج استراتيجي إزاء شركاء التنفيذ من شأنه أن يساعد في تحديد وتحقيق فوائد قد يتعذر إدراكها بالكامل في غياب هذا النهج.
    Ce genre de condition ne rend pas le droit à une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire moins inaliénable; au contraire, le fait de garantir un exercice responsable de ce droit aide à le préserver et à le renforcer. UN وهذه الحقوق لا تقلل بأي شكل من أن يكون الحق في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية حقاً غير قابل للتصرف، بل على العكس فإن ضمان ممارسة هذا الحق بروح المسؤولية من شأنه أن يساعد في الحفاظ عليه وتعزيزه.
    D'autre part, nous sommes aussi d'avis que la conclusion d'un accord international donnant des garanties de sécurité fiables aux États parties au TNP qui ne possèdent pas d'armes nucléaires faciliterait l'extension du TNP. UN ونشارك أيضا وجهة النظر القائلة أن وضع ترتيب دولي فعال بشأن ضمانات أمن لها مصداقية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار من شأنه أن يساعد في تسهيل تمديد المعاهدة.
    Il lui semble que cette solution favoriserait la constitution d'une mémoire institutionnelle. UN ورأى المجلس أن مثل هذا النظام من شأنه أن يساعد في إنشاء ذاكرة مؤسسية.
    Les Inspecteurs jugent regrettable que les publications en question n'aient pas, pour diverses raisons, reçu le < < label > > d'ONU-Océans, ce qui aurait contribué à accroître la notoriété et la visibilité du mécanisme. UN ويعتبر المفتشان أن من المؤسف، لعدة أسباب، ألا تكون المنشورات قد صدرت باسم الشبكة()، لأن ذلك كان من شأنه أن يساعد في التعريف بالشبكة وتعزيز بروزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more