L'inscription du PeCB à l'Annexe A de la Convention permettrait de faire cesser toute production et utilisation non identifiée, dans le monde entier. | UN | ومن شأن إدراج خماسي كلورو البنزين في المرفق ألف للاتفاقية أن يوقف الإنتاج والاستخدام غير المحددين في كافة أنحاء العالم. |
L'inscription du pentachlorobenzène à l'Annexe C obligerait les Parties à communiquer des données sur les rejets non intentionnels de cette substance au titre de l'article 5. | UN | ومن شأن إدراج خماسي كلور البنزين في المرفق جيم أن يلزم الأطراف بالإبلاغ عن الإطلاقات غير المقصودة بموجب المادة 5. |
En revanche, l'inscription des polybromodiphényléthers qui possèdent des caractéristiques de polluants organiques persistants serait conforme aux législations nationales en vigueur et faciliterait la surveillance ainsi que le contrôle des émissions, de la production et de l'utilisation au niveau national. | UN | ومن شأن إدراج المتجانسات للإثير متعدد البروم ثنائي الفينيل التي لها خواص الملوثات العضوية الثابتة، أن يتوافق مع التشريعات الوطنية المعمول بها حالياً، ويعمل على تيسير رصد ورقابة الإنبعاثات وعمليات الإنتاج والاستخدام على المستوى الوطني. |
L'évaluation des résultats est facilitée par l'incorporation d'indicateurs de succès dans le document budgétaire. | UN | ومن شأن إدراج مؤشرات الإنجاز في وثيقة الميزانية أن ييسر قياس الأداء. |
L'incorporation du Pacte dans la législation nationale allégerait la tâche des juges et permettrait de l'enseigner dans les écoles. | UN | ومن شأن إدراج أحكام العهد في التشريعات الوطنية أن تذلِّل مهمة القضاة وييسِّر تدريسها في المدارس. |
L'inclusion de cette référence dans le projet d'article 4 permettrait aussi d'assurer la cohérence avec le projet d'article 5. | UN | ومن شأن إدراج تلك الإشارة في مشروع المادة 4 أن يكفل أيضا اتساقه مع مشروع المادة 5. |
En conséquence l'inclusion de l'amendement proposé nuirait à l'équilibre du projet de résolution. | UN | وبالتالي، من شأن إدراج التعديل المقترح أن يُخلّ بتوازن مشروع النص. |
inclure cet amendement reviendrait à empiéter sur les prérogatives du Conseil de sécurité. | UN | ومن شأن إدراج التعديل أن يمثﱢل تعدﱢيا على اختصاصات مجلس اﻷمن. |
L'inscription de l'hexabromobiphényle à l'Annexe A signifierait également que les dispositions de l'article 3 sur les exportations et les importations ainsi que de l'article 6 sur l'identification et l'élimination écologiquement rationnelle des stocks et des déchets s'appliqueraient. | UN | كما أن من شأن إدراج سداسي البروم ثنائي الفينيل في المرفق الألف أن يعني أيضاً أن تنطبق أحكام المادة 3 بشأن التصدير والاستيراد والمادة 6 بشأن الهوية والتخلص السليم من المخزونات والنفايات. |
En revanche, l'inscription des polybromodiphényléthers qui possèdent des caractéristiques de polluants organiques persistants serait conforme aux législations nationales en vigueur et faciliterait la surveillance ainsi que le contrôle des émissions, de la production et de l'utilisation au niveau national. | UN | ومن شأن إدراج المتجانسات للإثير متعدد البروم ثنائي الفينيل التي لها خواص الملوثات العضوية الثابتة، أن يتوافق مع التشريعات الوطنية المعمول بها حالياً، ويعمل على تيسير رصد ورقابة الإنبعاثات وعمليات الإنتاج والاستخدام على المستوى الوطني. |
En revanche, l'inscription des polybromodiphényléthers qui possèdent des caractéristiques de polluants organiques persistants serait conforme aux législations nationales en vigueur et faciliterait la surveillance ainsi que le contrôle des émissions, de la production et de l'utilisation au niveau national. | UN | ومن شأن إدراج المتجانسات للإثير متعدد البروم ثنائي الفينيل التي لها خواص الملوثات العضوية الثابتة، أن يتوافق مع التشريعات الوطنية المعمول بها حالياً، ويعمل على تيسير رصد ورقابة الإنبعاثات وعمليات الإنتاج والاستخدام على المستوى الوطني. |
L'inscription de la question du volontariat à l'ordre du jour du Sommet mondial sur la société de l'information contribuerait à encourager cette tendance. | UN | ومن شأن إدراج موضوع العمل التطوعي في جدول أعمال مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات أن يساعد في دعم هذا الاتجاه. |
L'inscription de l'un ou l'autre de ces points à l'ordre du jour ne ferait que renforcer les tensions dans la région et pourrait compromettre l'évolution intérieure positive que connaît actuellement la Chine, mais aussi perturber les travaux importants de l'Assemblée générale à sa soixantième session. | UN | ومن شأن إدراج أي من البندين تأجيج التوتر في المنطقة، كما أنه يمكنه تقويض العملية الصينية الداخلية الإيجابية فضلا عن الإخلال بما تقوم به الجمعية العامة من عمل هام في دورتها الستين. |
L'inscription du chlordécone à l'annexe A impliquerait aussi l'application des dispositions de l'article 3 sur l'exportation et l'importation et de l'article 6 sur l'identification et l'élimination écologiquement rationnelle des stocks et des déchets. | UN | كما أن من شأن إدراج كلورديكون في المرفق الألف أن يعني أيضاً أن تنطبق أحكام المادة 3 بشأن التصدير والاستيراد والمادة 6 بشأن الهوية والتخلص السليم من المخزونات والنفايات. |
L'incorporation dans l'ordre juridique interne des instruments internationaux reconnaissant le droit à l'alimentation, ou la reconnaissance de leur applicabilité, peut accroître sensiblement le champ et l'efficacité des mesures correctrices et devrait être encouragée dans tous les cas. | UN | ومن شأن إدراج صكوك دولية تعترف بالحق في الغذاء في النظام القانوني المحلي، أو الاعتراف بتطبيقها، أن يعزز بصورة ملحوظة نطاق وفعالية تدابير الانتصاف، وينبغي تشجيعه في جميع الحالات. |
L'incorporation d'objectifs à ce plan permettrait aux parties prenantes d'évaluer les progrès réalisés et d'identifier les obstacles à surmonter. | UN | ومن شأن إدراج معايير مرجعية في هذه الخطة أن يسمح للجهات صاحبة المصلحة بتقييم التقدم المحرز وتحديد أية عقبات ينبغي تخطيها. |
On a reconnu qu'un régime moderne de l'insolvabilité devait absolument intégrer une perspective internationale et que l'inclusion de la Loi type et du Guide pour son incorporation aiderait les lecteurs du Guide. | UN | وسلّم بأن تناول المسائل عبر الحدودية هو جزء جوهري من نظام الإعسار العصري، ومن شأن إدراج `القانون النموذجي ودليل الاشتراع` أن يساعد قراء الدليل. |
L'incorporation d'un tel message dans les programmes scolaires offrirait la possibilité de couvrir de larges secteurs de la population... | UN | ومن شأن إدراج الرسالة في المقررات الدراسية أن يغطي قطاعاً واسعاً من تلك الأوساط ... |
En outre, l'inclusion de tels éléments serait contraire au principe selon lequel la mise en oeuvre des activités opérationnelles de développement doit répondre à l'initiative des pays. | UN | وفضلا عن ذلك، من شأن إدراج هذه العناصر أن يتنافى مع مبدأ تنفيذ الأنشطة التشغيلية من أجل تحقيق التنمية من منظور البلد. |
La validité et la fiabilité des données recueillies seraient renforcée par l'inclusion de documents d'appui assortie d'une autorisation de les divulguer. | UN | ومن شأن إدراج الوثائق الثبوتية والموافقة على البيانات أن يعززا صحة البيانات المجمعة وموثوقتها. |
Il estime que l'inclusion de ces données permettrait d'accroître l'efficacité du Registre car elle contribuerait à déceler les accumulations déstabilisatrices d'armes classiques et, ce faisant, à créer un climat de confiance. | UN | ذلك أن المملكة المتحدة تعتقد أن من شأن إدراج هذه المعلومات أن يزيد من فعالية السجل في تحديد أكداس اﻷسلحة التقليدية التي تزعزع الاستقرار وفي بناء الثقة. |
Les inclure dans le calcul reviendrait à rembourser injustement à des pays des frais qu'ils ont déjà absorbés et à procéder à un surpaiement ou un double paiement, en contradiction avec le principe du remboursement. | UN | ومن شأن إدراج عامل التكلفة هذا أن يؤدي إلى سداد تكاليف لبلدان قد استوعبتها بالفعل، مما ينشأ عنه سداد مفرط أو مزدوج، وهو ما يتعارض مع مبدأ السداد نفسه. |