"شأن إنشاء" - Translation from Arabic to French

    • la création d'
        
    • 'établissement d'
        
    • la mise en place d
        
    • la mise en place de
        
    • mise en place d'un
        
    Dans ce contexte, Mme González considère que la création d'un service de médiation serait plus adaptée à la défense spécifique des droits des femmes. UN وفي هذا الصدد، رأت أن من شأن إنشاء وظيفة لأمين المظالم أن يكون أكثر ملاءمة للدفاع عن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    la création d'un fonds de contributions volontaires permettrait d'atténuer les graves problèmes auxquels un certain nombre de pays doivent faire face du fait de ces mesures. UN وقال إن من شأن إنشاء صندوق للتبرعات الطوعية أن يخفف من المشاكل الخطيرة التي تواجهها بعض البلدان نتيجة لهذه التدابير.
    la création d'une crèche répondra aux besoins des victimes en matière de garde d'enfants. UN ومن شأن إنشاء حضانة للأطفال أن يلبي الحاجة إلى رعاية أطفال الضحايا.
    L'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale constituerait une percée importante à cet égard. UN ومن شأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى أن يكون طفرة واضحة في هذا المجال.
    la création d'ONU-Femmes devrait permettre d'accélérer les progrès dans cette perspective. UN ومن شأن إنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة أن يتسنى إحراز تقدّم أسرع في هذا المجال.
    la création d'une institution nationale permettrait d'éviter ce risque. UN ومن شأن إنشاء مؤسسة كهذه أن يجنب وقوع هذا الخطر.
    la création d'antennes régionales et leur dotation en personnel devraient permettre à un plus grand nombre de fonctionnaires d'avoir accès aux services du Bureau. UN ومن شأن إنشاء فروع إقليمية واستقدام الموظفين لها أن يساعد على توسيع وصول عدد أكبر من الموظفين لخدمات المكتب.
    la création d'une institution nationale des droits de l'homme allait contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وقالت إن من شأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان أن يسهم في النهوض بوضع حقوق الإنسان في البلد.
    la création d'un organe spécial éviterait les inconvénients liés au coût et à la lourdeur d'un organe permanent officiel, tout en donnant des résultats similaires. UN ومن شأن إنشاء هيئة مخصصة أن يحول دون تحمُّل كلفة وعبء هيئة دائمة رسمية، مع ضمان تحقيق نتائج ونواتج مماثلة.
    la création d'un site national sur le World Wide Web pourrait contribuer utilement à cet effort de sensibilisation et être un bon moyen d'échanger des informations. UN ومن شأن إنشاء موقع وطني على الشبكة العالمية أن يتيح أداة مفيدة للتوعية وتبادل المعلومات.
    D'un autre côté, la création d'un poste de Sous-Secrétaire général permet d'obtenir un deuxième avis. UN ومن شأن إنشاء الوظيفة الجديدة برتبة مساعد أمين عام أن يمكن المنظمة من الاستفادة من توفر رأي آخر.
    la création d'une Commission Vérité et réconciliation devrait contribuer à renforcer la réconciliation au sein de la société et à consolider la paix. UN ومن شأن إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة أن يسهم في تعزيز المصالحة على صعيد المجتمع وفي توطيد السلام.
    la création d'un cadre juridique et judiciaire des affaires incite non seulement les nationaux mais encore les expatriés à investir au Cameroun et à s'y sentir chez eux. UN ومن شأن إنشاء إطار قانوني وقضائي لإدارة الأعمال التجارية أن يحفز لا فحسب المواطنين على الاستثمار في الكاميرون، بل وكذلك المغتربين الذين سيشعرون بأنهم في بلدهم.
    À cet égard, la création d'un bureau du Haut Commissaire pour les droits de l'homme apporterait une importante contribution. UN ومن شأن إنشاء مكتب للمفوض السامي لحقوق الإنسان أن يقدم مساهمة هامة في ذلك الصدد.
    la création d'un mécanisme de coopération trilatérale permet d'élargir sensiblement la participation des pays en développement aux opérations de maintien de la paix. UN فإن من شأن إنشاء آلية للتعاون الثلاثي أن يعزز كثيرا مشاركة البلدان النامية في حفظ السلام.
    la création d'une telle zone donnerait davantage corps au désir qu'exprime la communauté internationale de renforcer le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN ومـــن شأن إنشاء هذه المنطقـــة أن يوطد رغبـــة المجتمع الدولي في زيادة تعزيـــز معاهدة عـــدم الانتشار.
    L'établissement d'un réseau de surveillance épidémiologique faciliterait la gestion sanitaire et permettrait une alerte précoce en cas d'épidémies. UN ومن شأن إنشاء شبكة لرصد الانتشار الوبائي أن ييسّر إدارة الأحوال الصحية، وأن ويوفر إنذارا مبكرا بحالات تفشي الأمراض.
    L'établissement d'un nouveau partenariat mondial visant à promouvoir les objectifs de développement permettra d'assurer la croissance et de promouvoir l'harmonie entre le Nord et le Sud. UN وأضاف أن من شأن إنشاء شراكة على نطاق العالم للنهوض بأهداف التنمية أن يكفل النمو وأن يعزز الوئام بين الشمال والجنوب.
    L'établissement d'une cour pénale internationale nous donnera un monde plus sûr et plus juste. UN ومن شأن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية أن يعطينا عالما أكثر أمانا وعدلا.
    la mise en place d'une unité d'appui à la mise en oeuvre, l'un des acquis majeurs de la réunion, contribuera à faciliter la mise en oeuvre de la Convention. UN ومن شأن إنشاء وحدة لدعم تنفيذ الاتفاقية، وهي أحد الإنجازات الرئيسية الهامة للاجتماع، أن يساعد على تيسير تنفيذها.
    la mise en place de mécanismes crédibles, comme des services d'ombudsman et de médiation, renforcerait encore les contrôles internes. UN ومن شأن إنشاء قنوات موثوق بها مثل أمين المظالم والوسيط أن تعزز عمليات المراقبة الداخلية.
    la mise en place d'un mécanisme par lequel les résolutions du Conseil de sécurité sur l'usage de la force seraient soumises à l'aval de l'Assemblée générale serait une mesure de ce type. UN ومن شأن إنشاء آلية للجمعية العامة لتأييد قرارات مجلس الأمن بشأن استخدام القوة أن يشكل ذلك التدبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more