| Dans ce contexte, Mme González considère que la création d'un service de médiation serait plus adaptée à la défense spécifique des droits des femmes. | UN | وفي هذا الصدد، رأت أن من شأن إنشاء وظيفة لأمين المظالم أن يكون أكثر ملاءمة للدفاع عن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
| la création d'un fonds de contributions volontaires permettrait d'atténuer les graves problèmes auxquels un certain nombre de pays doivent faire face du fait de ces mesures. | UN | وقال إن من شأن إنشاء صندوق للتبرعات الطوعية أن يخفف من المشاكل الخطيرة التي تواجهها بعض البلدان نتيجة لهذه التدابير. |
| la création d'une crèche répondra aux besoins des victimes en matière de garde d'enfants. | UN | ومن شأن إنشاء حضانة للأطفال أن يلبي الحاجة إلى رعاية أطفال الضحايا. |
| L'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale constituerait une percée importante à cet égard. | UN | ومن شأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى أن يكون طفرة واضحة في هذا المجال. |
| la création d'ONU-Femmes devrait permettre d'accélérer les progrès dans cette perspective. | UN | ومن شأن إنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة أن يتسنى إحراز تقدّم أسرع في هذا المجال. |
| la création d'une institution nationale permettrait d'éviter ce risque. | UN | ومن شأن إنشاء مؤسسة كهذه أن يجنب وقوع هذا الخطر. |
| la création d'antennes régionales et leur dotation en personnel devraient permettre à un plus grand nombre de fonctionnaires d'avoir accès aux services du Bureau. | UN | ومن شأن إنشاء فروع إقليمية واستقدام الموظفين لها أن يساعد على توسيع وصول عدد أكبر من الموظفين لخدمات المكتب. |
| la création d'une institution nationale des droits de l'homme allait contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | وقالت إن من شأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان أن يسهم في النهوض بوضع حقوق الإنسان في البلد. |
| la création d'un organe spécial éviterait les inconvénients liés au coût et à la lourdeur d'un organe permanent officiel, tout en donnant des résultats similaires. | UN | ومن شأن إنشاء هيئة مخصصة أن يحول دون تحمُّل كلفة وعبء هيئة دائمة رسمية، مع ضمان تحقيق نتائج ونواتج مماثلة. |
| la création d'un site national sur le World Wide Web pourrait contribuer utilement à cet effort de sensibilisation et être un bon moyen d'échanger des informations. | UN | ومن شأن إنشاء موقع وطني على الشبكة العالمية أن يتيح أداة مفيدة للتوعية وتبادل المعلومات. |
| D'un autre côté, la création d'un poste de Sous-Secrétaire général permet d'obtenir un deuxième avis. | UN | ومن شأن إنشاء الوظيفة الجديدة برتبة مساعد أمين عام أن يمكن المنظمة من الاستفادة من توفر رأي آخر. |
| la création d'une Commission Vérité et réconciliation devrait contribuer à renforcer la réconciliation au sein de la société et à consolider la paix. | UN | ومن شأن إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة أن يسهم في تعزيز المصالحة على صعيد المجتمع وفي توطيد السلام. |
| la création d'un cadre juridique et judiciaire des affaires incite non seulement les nationaux mais encore les expatriés à investir au Cameroun et à s'y sentir chez eux. | UN | ومن شأن إنشاء إطار قانوني وقضائي لإدارة الأعمال التجارية أن يحفز لا فحسب المواطنين على الاستثمار في الكاميرون، بل وكذلك المغتربين الذين سيشعرون بأنهم في بلدهم. |
| À cet égard, la création d'un bureau du Haut Commissaire pour les droits de l'homme apporterait une importante contribution. | UN | ومن شأن إنشاء مكتب للمفوض السامي لحقوق الإنسان أن يقدم مساهمة هامة في ذلك الصدد. |
| la création d'un mécanisme de coopération trilatérale permet d'élargir sensiblement la participation des pays en développement aux opérations de maintien de la paix. | UN | فإن من شأن إنشاء آلية للتعاون الثلاثي أن يعزز كثيرا مشاركة البلدان النامية في حفظ السلام. |
| la création d'une telle zone donnerait davantage corps au désir qu'exprime la communauté internationale de renforcer le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | ومـــن شأن إنشاء هذه المنطقـــة أن يوطد رغبـــة المجتمع الدولي في زيادة تعزيـــز معاهدة عـــدم الانتشار. |
| L'établissement d'un réseau de surveillance épidémiologique faciliterait la gestion sanitaire et permettrait une alerte précoce en cas d'épidémies. | UN | ومن شأن إنشاء شبكة لرصد الانتشار الوبائي أن ييسّر إدارة الأحوال الصحية، وأن ويوفر إنذارا مبكرا بحالات تفشي الأمراض. |
| L'établissement d'un nouveau partenariat mondial visant à promouvoir les objectifs de développement permettra d'assurer la croissance et de promouvoir l'harmonie entre le Nord et le Sud. | UN | وأضاف أن من شأن إنشاء شراكة على نطاق العالم للنهوض بأهداف التنمية أن يكفل النمو وأن يعزز الوئام بين الشمال والجنوب. |
| L'établissement d'une cour pénale internationale nous donnera un monde plus sûr et plus juste. | UN | ومن شأن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية أن يعطينا عالما أكثر أمانا وعدلا. |
| la mise en place d'une unité d'appui à la mise en oeuvre, l'un des acquis majeurs de la réunion, contribuera à faciliter la mise en oeuvre de la Convention. | UN | ومن شأن إنشاء وحدة لدعم تنفيذ الاتفاقية، وهي أحد الإنجازات الرئيسية الهامة للاجتماع، أن يساعد على تيسير تنفيذها. |
| la mise en place de mécanismes crédibles, comme des services d'ombudsman et de médiation, renforcerait encore les contrôles internes. | UN | ومن شأن إنشاء قنوات موثوق بها مثل أمين المظالم والوسيط أن تعزز عمليات المراقبة الداخلية. |
| la mise en place d'un mécanisme par lequel les résolutions du Conseil de sécurité sur l'usage de la force seraient soumises à l'aval de l'Assemblée générale serait une mesure de ce type. | UN | ومن شأن إنشاء آلية للجمعية العامة لتأييد قرارات مجلس الأمن بشأن استخدام القوة أن يشكل ذلك التدبير. |