"شأن استخدام" - Translation from Arabic to French

    • 'utilisation
        
    • le recours à
        
    • recours aux
        
    • organisations d'utiliser
        
    v) L'utilisation de ces dispositions par les États permettrait de réduire les problèmes de double incrimination qui se posent dans la coopération internationale; UN `5` من شأن استخدام الدول للأحكام أن يقلل إلى أدنى حد التحديات التي تطرحها مشكلة ازدواجية التجريم في التعاون الدولي؛
    L'utilisation de définitions communes améliorerait la cohérence et la comparabilité entre les pays. UN ومن شأن استخدام التعاريف المشتركة أن يعزز التناسق وقابلية المقارنة بين البلدان.
    L'utilisation de ne serait-ce qu'une infime partie du colossal arsenal nucléaire mondial, l'explosion de 100 ogives, suffirait à créer un hiver nucléaire. UN ومن شأن استخدام جزء ضئيل فقط من الترسانة النووية الضخمة في العالم، أي انفجار 100 رأس حربي، أن يتسبب في شتاء نووي.
    le recours à un éventail relativement étroit de fournisseurs, suggérés généralement par les services demandeurs, ainsi que le caractère restreint des appels d'offres, créent des conditions dans lesquelles il est peu probable que l'Organisation des Nations Unies utilise les ressources disponibles de la façon la plus efficiente. UN ومن شأن استخدام نطاق ضيق من الموردين، عادة ما تقترح أسماءهم الجهات الطالبة، الى جانب المدى المحدود للعطاءات، ايجاد ظروف لا يكون من المرجح فيها أن تحقق اﻷمم المتحدة أفضل قيمة مقابل المال.
    En réponse, l'orateur a déclaré que la coopération au niveau national, en particulier avec la police, était un facteur essentiel comme l'était le recours à la technologie, tel que les sceaux électroniques. UN ورداً على هذا التساؤل، قال المتحدث إن التعاون على المستوى القطري، لا سيما مع الشرطة الوطنية، أمر أساسي، شأنه شأن استخدام الحلول التكنولوجية مثل الأختام الإلكترونية.
    Le recours aux normes internationales ferait en sorte que les mesures prises à cet égard par différents pays seraient convergentes. UN ومن شأن استخدام المعايير الدولية أن يضمن تطابق التدابير المتشابهة لتيسير التجارة التي تنفذها بلدان مختلفة.
    De l'avis des Inspecteurs, il serait plus rentable pour les organisations d'utiliser toutes les fonctionnalités offertes par les systèmes PGI. UN وحسب رأي المفتشين، من شأن استخدام الوظائف الكاملة التي توفرها نظم التخطيط أن يكون أكثر فعالية من حيث التكاليف.
    L'utilisation de ce contrat aurait permis d'économiser plus de 250 000 dollars par an. UN وكان من شأن استخدام هذا العقد أن يوفر أكثر من 000 250 دولار سنويا.
    L'utilisation de ce contrat aurait permis d'économiser plus de 250 000 dollars par an. UN وكان من شأن استخدام هذا العقد أن يوفر أكثر من 000 250 دولار سنويا.
    L'utilisation de seulement une petite partie de cet arsenal conduirait à un hiver nucléaire et à la destruction de toute forme de vie sur la planète. UN ومن شأن استخدام جزء صغير من هذه الترسانة أن يؤدي إلى شتاء نووي وإلى دمار كل أشكال الحياة على هذا الكوكب.
    L'utilisation des mêmes échéances faciliterait grandement la comparaison entre les pays. UN ومن شأن استخدام أفق زمني مشترك أن ييسر بقدر كبير المقارنة بين الأطراف.
    L'utilisation de modules de formation documentés fait que la formation est beaucoup moins tributaire des différents instructeurs; UN ومن شأن استخدام مجموعات تدريبية موثقة بالكامل أن يجعل التدريب أقل اعتمادا بقدر كبير على المعلمين اﻷفراد.
    L'utilisation de plaques d'identification spécifiques et de numéros de série permettrait à l'organisation de s'assurer plus facilement de l'exactitude et de l'exhaustivité du registre d'inventaire. UN ومن شأن استخدام بطاقات الجرد الخاصة وأرقام التسلسل أن تيسر أكثر على المنظمة كفالة أن يكون سجل الجرد دقيقا وكاملا.
    L'utilisation du nouveau système Atlas facilitera considérablement ces fonctions. UN ومن شأن استخدام نظام أطلس الجديد أن ييسر إلى حد كبير تلك المهام.
    L'utilisation de normes internationalement reconnues faciliterait la simplification et l'harmonisation des pratiques de fonctionnement dans tout le système des Nations Unies. UN ومن شأن استخدام مقاييس معترف بها دوليا تيسير تبسيط ممارسات العمل داخل منظومة الأمم المتحدة ومواءمتها.
    L'utilisation de produits répondant aux normes du marché faciliterait l'intégration ultérieure dans le système global et en réduirait le coût. UN :: من شأن استخدام معايير السوق أن ييسر الدمج المستقبلي للنظم على النطاق العالمي ويقلل تكاليفه.
    Surtout lorsque les éducateurs sont des condisciples, le recours à des méthodes non orthodoxes peut conférer personnellement et concrètement une acuité réelle à la question des changements climatiques. UN ومن شأن استخدام الأساليب غير التقليدية، لا سيما حينما يأخذ الأقران دور المربين، أن يجعل موضوع تغير المناخ أكثر وجاهة على المستوى الشخصي والملموس.
    le recours à une série commune d'indicateurs permettra de faire une évaluation générale de la DDTS. UN إذ من شأن استخدام مجموعة أساسية من المؤشرات أن يتيح إجراء تقييم عالمي للتصحر/تردي الأراضي والجفاف.
    On a fait valoir que le recours à une présomption associée à la mention d'une adresse désignée correspondrait à la pratique actuelle et répondrait mieux aux besoins du monde des affaires compte tenu de sa souplesse intrinsèque. UN وحوجج بأن من شأن استخدام افتراض مقترن باشارة إلى عنوان معين أن يجسد الممارسة المتبعة حاليا وأن يخدم بشكل أفضل احتياجات الأعمال التجارية بما تتسم به من مرونة متأصلة.
    Le recours aux nouvelles technologies permet d'améliorer considérablement l'efficacité de l'action humanitaire. UN ومن شأن استخدام التكنولولجيات الجديدة أن يُؤَدِّيَ إلى إمكانية تحسين كفاءة العمل الإنساني تحسيناً كبيراً.
    Un recours aux mécanismes du Protocole, qui avaient fait leurs preuves, permettrait aux Parties de travailler en synergie avec la Convention sur les changements climatiques sur cette importante question d'intérêt commun. UN ومن شأن استخدام آليات البروتوكول التي ثبتت فعاليتها أن يمكن الأطراف من أن تعمل بتآزر مع الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ في معالجة المسائل ذات الأهمية المشتركة.
    De l'avis des Inspecteurs, il serait plus rentable pour les organisations d'utiliser toutes les fonctionnalités offertes par les systèmes PGI. UN وحسب رأي المفتشين، من شأن استخدام الوظائف الكاملة التي توفرها نظم التخطيط أن يكون أكثر فعالية من حيث التكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more