"شأن التعاون مع" - Translation from Arabic to French

    • la coopération avec
        
    la coopération avec d'autres organismes et programmes des Nations Unies devrait ouvrir de nouvelles possibilités dans ce domaine. UN ومن شأن التعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها اﻷخرى أن يتيح امكانيات جديدة في هذا المجال.
    la coopération avec le juriste indépendant dans l'exécution de son mandat irait dans le même sens. UN ومن شأن التعاون مع القانوني المستقل في تنفيذ ولايته أن يمثل خطوة في نفس الاتجاه.
    la coopération avec la Commission économique pour l'Europe et d'autre organismes et organisations des Nations Unies accélérera nos efforts pour résoudre les problèmes liés à la population et au développement. UN ومن شأن التعاون مع اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا وسائر وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة، دفع الجهود الرامية إلى حل المشاكل المتصلة بالسكان والتنمية.
    la coopération avec d'autres organismes et programmes des Nations Unies devrait ouvrir de nouvelles possibilités dans ce domaine grâce à une utilisation coordonnée des ressources. UN ومن شأن التعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها اﻷخرى أن يتيح امكانيات جديدة في هذا المجال عن طريق الاستخدام المنسق للموارد.
    la coopération avec les autres États Membres de l'ONU, les organismes des Nations Unies et les ONG nationales et internationales devrait également aider le pays à aller de l'avant. UN ومن شأن التعاون مع الدول الأعضاء الأخرى في الأمم المتحدة، وهيئات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية والوطنية والدولية أن يساعد البلد على التقدم.
    la coopération avec d'autres organisations comme le PNUD et l'OMC améliorera l'exécution des activités de coopération technique en faveur des pays en développement et des pays en transition, ce qui se traduira par une plus grande efficacité des réponses apportées aux besoins de ces pays. UN ومن شأن التعاون مع المنظمات الأخرى مثل برنامج الأمم المتحدة الانمائي ومنظمة التجارة العالمية أن يزيد عطاء التعاون التقني الذي تقدّمه اليونيدو إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وأن يؤدّي إلى زيادة الكفاءة في معالجة احتياجات تلك البلدان.
    Nous avons adopté et mené à bien un programme gouvernemental en faveur du développement de la sphère religieuse, des relations nationales et de la coopération avec la diaspora. UN وإن برنامج الحكومة لتنمية التعاون مع الديانات جرى اعتماده، ويجري تنفيذه بنجاح، شأنه شأن التعاون مع الجماعات الطائفية ومواطنينا الذين يعيشون في الخارج.
    la coopération avec l'ONUDI permettra également au pays de faire un pas décisif en avant grâce à l'adoption d'un cadre de coopération plus innovant et efficace fondé sur des domaines prioritaires d'intérêt commun. UN ومن شأن التعاون مع اليونيدو أن يمكِّن البلد أيضا من اتخاذ خطوة حاسمة إلى الأمام باعتماد إطار تعاوني أكثر ابتكارية وفعالية يستند إلى مجالات أولوية تهم الطرفين.
    la coopération avec des organisations telles que l'Organisation des Nations Unies pourrait fournir à l'OTAN et à ses partenaires des moyens plus divers pour réagir à des conflits complexes. UN ومن شأن التعاون مع منظمات مثل الأمم المتحدة أن يوفر للمنظمة وشركائها مجموعة أدوات أوسع نطاقا للاستجابة للنزاعات المعقدة.
    En ce qui concerne la coopération avec les organisations internationales, le Conseil de l'Europe a accordé une attention particulière au renforcement des capacités des États de prévenir et d'éliminer le terrorisme. UN 6 - وفي شأن التعاون مع المنظمات الدولية، أولى مجلس أوروبا أهمية خاصة لتعزيز قدرات الدول على منع الإرهاب وقمعه.
    De plus, la coopération avec les gouvernements et les organismes étrangers permettrait souvent au parquet d'avoir l'accès nécessaire aux éléments de preuve et aux informations au sujet de l'opération, mais cette coopération est souvent difficile à obtenir. UN يضاف إلى ذلك، أن من شأن التعاون مع الحكومات الأجنبية والمؤسسات أن يوفر أحيانا كثيرة فرصة الوصول التي يحتاج إليها المدعي العام للحصول على الأدلة والمعلومات المتعلقة بالمعاملات، ولكن يصعب أحيانا كثيرة إقامة تعاون من هذا القبيل.
    En revanche la coopération avec des instances interreligieuses et des programmes éducatifs visant à promouvoir la tolérance religieuse, ou des campagnes de sensibilisation à ce sujet, peuvent déboucher sur un dialogue interreligieux, qui représente le meilleur moyen de surmonter les tensions entre communautés religieuses. UN ومن شأن التعاون مع الهيئات المشتركة بين الأديان، والبرامج التعليمية التي تُعنى بالتسامح الديني، وحملات التوعية الجماهيرية التي تروج للتسامح الديني، أن يكون ذا فائدة في الترويج للحوار بين الأديان، وهو أفضل طريقة لحل التوتر بين المجتمعات الدينية.
    Il faudra toutefois clarifier deux questions importantes: premièrement, savoir si la coopération avec le PNUD générera, en pratique, plus de contributions financières pour l'exécution de projets de l'ONUDI; et, deuxièmement, savoir dans quelle mesure le PNUD et les pays donateurs s'engagent à financer l'Accord à long terme. UN غير أن هناك مسألتين رئيسيتين تتطلّبان التوضيح: أولاً، ما إذا كان من شأن التعاون مع اليونديب أن يستدرّ مزيداً من المساهمات المالية من أجل تنفيذ مشاريع اليونيدو؛ وثانياً، مدى وجود التزام مالي طويل الأجل لدى اليونيدو والبلدان المانحة بدعم الاتفاق.
    la coopération avec la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) le PNUD, l'OMC et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) ne peut que renforcer et préciser le mandat de l'Organisation. UN كما أن من شأن التعاون مع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) ومنظمة التجارة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة (اليونيب) أن يعزّز من دور المنظمة.
    la coopération avec les institutions spécialisées des Nations Unies (FAO, PNUD) aide à mieux intégrer les PAN dans les domaines d'action nationaux pertinents. L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, le Programme des Nations Unies pour le développement. UN من شأن التعاون مع منظمات الأمم المتحدة المتخصصة (منظمة الأغذية والزراعة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي) أن يساعد على تعزيز إدماج برامج العمل الوطنية في مجالات السياسات الوطنية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more