"شأن غيرها من" - Translation from Arabic to French

    • comme d'autres
        
    • l'instar d'autres
        
    • comme les autres
        
    • l'instar des autres
        
    L'Éthiopie, comme d'autres pays africains où le paludisme est endémique, souffre énormément de ce fléau. UN وإثيوبيا، شأنها شأن غيرها من البلدان الموبوءة بالملاريا في أفريقيا، تتحمل العبء الأكبر لهذه الآفة.
    Le Brésil, comme d'autres pays en développement, a fait ce qu'il fallait faire. UN وقد أدت البرازيل دورها، شأنها في ذلك شأن غيرها من البلدان النامية.
    comme d'autres États Membres, elle regrette toutefois vivement que ce document ait été publié sans avoir été approuvé par tous les membres du Comité spécial. UN ولكنها مع ذلك، شأنها شأن غيرها من الدول الأعضاء، تأسف بشدة لنشر هذه الوثيقة بدون أن تحظى بموافقة جميع أعضاء اللجنة الخاصة.
    Les médias, à l'instar d'autres acteurs et protagonistes, doivent jouer un rôle de catalyseur à cet égard. UN ويتعين على وسائل الإعلام، شأنها شأن غيرها من الجهات المؤثرة والفاعلة، القيام بدور محفز في هذا السياق.
    Haïti, comme les autres îles exposées des Caraïbes, est également particulièrement vulnérable aux caprices des catastrophes naturelles et à la détérioration de l'environnement. UN وهايتي، شأن غيرها من جزر منطقة البحر الكاريبي الضعيفة، تتعرض كذلك بشدة لتقلبات الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي.
    Il a été informé qu'à l'instar des autres opérations de maintien de la paix, la MINUSS mettait ses moyens aériens à la disposition d'autres missions, en coordination avec le Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements à Entebbe. UN وأُبلغت اللجنة بأن البعثة، شأنها شأن غيرها من عمليات حفظ السلام، تتيح للبعثات الأخرى استخدام أصولها الجوية تحت إشراف وتنسيق مركز المراقبة المتكامل للنقل والتحركات الموجود في عنتيبي.
    Tout comme d'autres pays, Israël se heurte aussi à des difficultés engendrées par la croissance tragique de la traite des êtres humains. UN وتواجه إسرائيل أيضا، شأنها في ذلك شأن غيرها من البلدان، تحديات تشكلها الزيادة المأساوية في الاتجار بالبشر.
    La délégation chinoise est d'avis que la Cour, comme d'autres organes du système des Nations Unies, peut profiter de la réforme des Nations Unies. UN ويعتقد الوفد الصيني أن المحكمة، شأنها شأن غيرها من أجهزة منظومة الأمم المتحدة، يمكنها أن تستفيد من إصلاح الأمم المتحدة.
    Tonga, comme d'autres petits États insulaires en développement du Pacifique, est extrêmement exposée à un risque accru de catastrophes du fait des changements climatiques. UN وتونغا، شأنها شأن غيرها من الدول الجزرية الصغيرة النامية، معرضة بشدة لتزايد مخاطر الكوارث جراء تغير المناخ.
    comme d'autres pays moins avancés et d'autres petits États insulaires en développement, Kiribati fait face à de nombreuses contraintes. UN وكيريباس، شأنها شأن غيرها من أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، تواجه قيودا عديدة.
    comme d'autres pays de l'Afrique subsaharienne, le Malawi ne bénéficie pas dans une large mesure des avantages des technologies modernes d'information. UN فلم تنعم ملاوي بعد، شأنها في ذلك شأن غيرها من البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، على أي نحو مجد بالمزايا المترتبة على تكنولوجيا المعلومات الحديثة.
    comme d'autres pays, l'Ukraine a aussi beaucoup souffert des sanctions imposées par le Conseil de sécurité à la République fédérative de Yougoslavie. UN إن أوكرانيا، شأنها في ذلك شأن غيرها من البلدان، قد تأثرت أيضا بشكل خطير بالجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Bien qu'il convienne d'accorder la priorité aux actions prévues dans le Document final, le Kazakhstan, comme d'autres pays, est convaincu que les travaux doivent commencer immédiatement sur plusieurs fronts pour être en mesure de rendre compte, en 2015, des actions menées à bien. UN وبينما يمكن إيلاء الأولوية لإجراءات الوثيقة الختامية، فإن كازاخستان مقتنعة، شأنها شأن غيرها من البلدان، بأنه لا بد أن يبدأ العمل على عدد من الجبهات على الفور، حتى يكون في مقدورنا الإبلاغ عن إنجاز التوقعات المحدد لها عام 2015.
    S'agissant de la prévention des conflits, Tuvalu, comme d'autres petites nations insulaires vulnérables, est lassé des conflits et des guerres. UN وفيما يتعلق بمسألة منع نشوب الصراعات، لقد سئمت توفالو بصفة خاصة، شأنها شأن غيرها من الدول الجزرية الصغيرة ، الصراعات والحروب.
    L'applicabilité des instruments des droits de l'homme et du droit international humanitaire afin d'assurer la protection des réfugiés dans les situations d'afflux massifs a été notée comme d'autres sources importantes de normes de traitement. UN وأشير إلى قابلية تطبيق صكوك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كفالة الحماية في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة شأنها في ذلك شأن غيرها من المصادر الهامة لمعايير المعاملة.
    Nous demeurons convaincus que la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace, comme d'autres d'ailleurs, doit être examinée indépendamment des autres sujets sur lesquels nous sommes mobilisés. UN وما زلنا مقتنعين بأن مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، شأنها في ذلك شأن غيرها من المسائل، ينبغي النظر فيها بمعزل عن المواضيع الأخرى التي نتناولها.
    comme d'autres, elle était disposée à examiner des propositions concernant les travaux que pouvait entreprendre la CNUCED à cet égard. UN وقالت إنها، شأنها في ذلك شأن غيرها من المشاركين، ستكون مستعدة للنظر في ما يُقدَّم من مقترحات بشأن ما يمكن للأونكتاد أن يضطلع به من عمل في هذا الخصوص.
    À l'instar d'autres États, la Russie condamne vigoureusement les violations flagrantes des droits de l'homme partout dans le monde. UN وروسيا، شأنها شأن غيرها من الدول، تشجب بشدة الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان في أي مكان من العالم.
    La République islamique d'Iran, à l'instar d'autres membres de la communauté internationale, prône le retrait et l'élimination de tous les blocus économiques et commerciaux imposés à Cuba et estime que les différends entre États doivent se régler pacifiquement. UN وتدعو جمهورية إيران اﻹسلامية، شأنها شأن غيرها من أعضاء المجتمع الدولي، الى إزالة وإلغاء جميع أنواع الحظر الاقتصادي والتجاري المفروضة على كوبا. وتعتقد أن الخلافات بين الدول ينبغي أن تسوى بطريقة سلمية.
    comme les autres États, Israël rencontre dans la pratique des obstacles et des difficultés pour réaliser ces objectifs. UN وتواجه إسرائيل، شأنها في ذلك شأن غيرها من المجتمعات، تحديات وصعوبات موضوعية في تحقيق هذه الأهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more