"شأن هذه البرامج" - Translation from Arabic to French

    • ces programmes
        
    ces programmes, s'ils sont diffusés d'une manière claire et ouverte, contribueront à canaliser les migrations d'une manière prévisible. UN ومن شأن هذه البرامج إذا نقلت صورتها بوضوح وصراحة أن تساهم في توجيه الهجرة على نحو يمكن التنبؤ به.
    ces programmes permettront de donner des réponses locales à des problèmes locaux, l'accent étant mis sur le caractère durable de l'action. UN ومن شأن هذه البرامج أن تسمح بتحديد الاستجابات المحلية للتحديات المحلية مع التركيز على الاستدامة بصورة خاصة.
    ces programmes permettraient d'instituer dans les organisations appliquant le régime commun des politiques de mobilité efficaces qui porteraient sur les aspects suivants : UN ومن شأن هذه البرامج الداعمة أن تيسر سياسات التنقل الفعالة والكفؤة في النظام الموحد ويمكن تطويرها في المجالات التالية:
    ces programmes et ces initiatives ne pourront que contribuer à l'amélioration du sort des réfugiés dans le monde. UN ومن شأن هذه البرامج وتلك المبادرات أن تسهم لا محالة في تحسين مصير اللاجئين بالعالم.
    ces programmes guideront les cadres pour le bon exercice des responsabilités qui leur incombent et des pouvoirs qui leur sont délégués. UN ومن شأن هذه البرامج أن توجه المديرين فيما يتعلق بالمساءلة والممارسة السليمة للسلطات المنوطة بهم.
    ces programmes faciliteraient les mutations et permettraient d'employer ces administrateurs dans différents secteurs de l'Organisation. UN ومن شأن هذه البرامج أن تسهل حركة الموظفين وتعزز إمكانية استخدامهم في أجزاء مختلفة من المنظمة.
    ces programmes seraient très utiles pour la formation de personnel africain ainsi que celle de personnel d'autres régions, à condition que le financement soit assuré. UN ومن شأن هذه البرامج أن تساعد في تدريب أفراد أفارقة، علاوة على أفراد من مناطق أخرى، رهنا باستيفاء شروط التمويل.
    ces programmes peuvent par ailleurs inciter les jeunes à adopter des comportements sains qui bénéficient à long terme non seulement aux jeunes mais à la société tout entière. UN ومن شأن هذه البرامج أيضا أن تمكِّن الشباب من اعتماد سلوكيات صحية، تستمر فوائدها مدى الحياة بالنسبة لهم وللمجتمع ككل.
    ces programmes permettraient aux handicapés de participer davantage à la vie quotidienne, tant au foyer qu'au travail, à l'école et dans les activités de loisirs. UN فمن شأن هذه البرامج أن ترفع من مستوى مشاركة اﻷشخاص المعوقين في الحياة اليومية، في البيت والعمل والمدرسة وفي أنشطة أوقات الفراغ.
    ces programmes pourraient relever le niveau de participation des personnes handicapées à la vie quotidienne, tant au foyer qu'au travail, à l'école et dans les activités de loisirs. UN فمن شأن هذه البرامج أن ترفع من مستوى مشاركة اﻷشخاص المعوقين في الحياة اليومية، في البيت والعمل والمدرسة وفي أنشطة أوقات الفراغ.
    ces programmes permettraient aux handicapés de participer davantage à la vie quotidienne, tant au foyer qu'au travail, à l'école et dans les activités de loisirs. UN فمن شأن هذه البرامج أن ترفع من مستوى مشاركة اﻷشخاص المعوقين في الحياة اليومية، في البيت والعمل والمدرسة وفي أنشطة أوقات الفراغ.
    ces programmes assureront la présence physique du Canada dans l'espace et le mettront en bonne place pour qu'il participe aux vols spatiaux futurs habités de longue durée vers d'autres planètes. UN ومن شأن هذه البرامج أن تضمن تواجد كندا الملحوظ في الفضاء وتضعها في موقف يمكنها من المشاركة مستقبلا في الرحلات الفضائية المأهولة الطويلة اﻷمد الى الكواكب اﻷخرى.
    Le Protocole devrait tendre à encourager l'exécution de ces programmes et à permettre à chaque État d'examiner le soutien qu'il peut leur apporter; ces programmes devraient contribuer à améliorer considérablement l'aide apportée aux enfants victimes de conflits armés. UN ويجب أن يُستخدم البروتوكول كوسيلة لتشجيع مثل هذه البرامج وإعادة النظر في الدعم الذي تقدمه لها كل دولة من الدول؛ ومن شأن هذه البرامج أن تكون أدوات هامة لمزيد من مساعدة الأطفال ضحايا المنازعات المسلحة.
    ces programmes pourraient également sensibiliser les esprits à certaines questions comme la violence à l'égard des femmes, et ainsi être plus largement et rapidement bénéfiques à l'ensemble de la société. UN ورأى أن من شأن هذه البرامج أيضا أن تذكي الوعي بشأن مسائل معينة، مثل العنف ضد المرأة، ومن ثم تعود بفائدة أوسع وأسرع على المجتمع ككل.
    ces programmes pourraient aussi contribuer à promouvoir le développement durable, qui, luimême, reposait sur la synergie entre croissance économique, équité sociale et préservation des ressources naturelles. UN ومن شأن هذه البرامج أيضاً أن تسهم في تعزيز التنمية المستدامة، التي تعتمد بدورها على التآزر بين النمو الاقتصادي والإنصاف الاجتماعي والحفاظ على الموارد الطبيعية.
    ces programmes auront pour effet de renforcer le régime de la Convention et de créer une synergie et une coopération renouvelées par le truchement du Centre international de déminage humanitaire de Genève. UN ومن شأن هذه البرامج أن تعزز نظام الاتفاقية وأن تخلق تآزراً وتعاوناً متجددين عن طريق مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more